Рука Тао Яояо крепко прилипла к рукояти красного меча. Её тело невольно влекло за собой длинный меч, пронзая небо, полное пламени и летящего снега. Она сама словно превратилась в обнажённый клинок, устремлённый к мужчине в белой одежде.
Всё ближе и ближе, настолько близко, что можно было разглядеть густые, как веер, ресницы мужчины в белой одежде, увидеть под ними прозрачные, как обсидиан, зрачки, увидеть отражающиеся в них пламя и летящий снег.
Тао Яояо вдруг закричала: «На камышах есть…»
Едва она это выкрикнула, как притяжение красного меча мгновенно исчезло. Он вырвался из её руки, продолжая лететь к мужчине в белой одежде, а её саму невидимая сила резко придавила вниз, и она тяжело упала в реку.
Невысказанные слова оборвались.
Как она и ожидала, мужчина в парчовой одежде, чтобы помешать ей договорить, не колеблясь, мгновенно прервал её полёт.
Мужчина в белой одежде взмахнул рукавом, и два потока леденящего холода устремились вперёд: один — к упавшей в воду Тао Яояо, другой — навстречу летящему красному мечу.
По мысленному приказу мужчины в парчовой одежде та самая прозрачная тонкая нить из зарослей камыша бесшумно вылетела, опережая события. Почти одновременно с красным мечом она, словно живая, изогнулась дугой, и оба её конца вонзились в левую и правую ключицы мужчины в белой одежде.
Едва Тао Яояо упала в воду, как почувствовала, что речная вода вокруг стала ледяной. Затем она застыла, превратившись в лёд, который сковал её, оставив снаружи только голову.
В тот же миг, когда нить пронзила ключицы мужчины в белой одежде, глыба льда, сковавшая Тао Яояо, внезапно вылетела из реки и полетела к мужчине в парчовой одежде.
Мужчина в парчовой одежде, уклоняясь, быстро перебирал пальцами, словно играя на струнах цитры. Тонкая нить потянула тело мужчины в белой одежде к большому дереву. Он тяжело ударился спиной о ствол, а нить обмоталась вокруг дерева, привязав его к стволу, словно цзунцзы.
Тао Яояо, заключённая в глыбу льда, тяжело упала у ног мужчины в белой одежде. Лёд разлетелся на куски, и она сама едва не разлетелась на части. От падения у неё всё поплыло перед глазами, полетели золотые искры, и даже луна, казалось, рассыпалась на мелкие осколки.
Она с трудом заставила себя оставаться в сознании. Ноздри уловили лёгкий, едва заметный холодный аромат, исходящий от мужчины в белой одежде. Краем глаза она увидела край его белоснежных одежд — ткань была изысканной, переливающейся, словно мягкое облако или летящий снег в лунном свете.
Взгляд скользнул вверх: нефритовый пояс стягивал талию — не тонкую, как у девушки, но и не грубую мужскую, а изящную и плавную. Чёрные волосы ниспадали, скрывая слегка опущенное лицо. Подбородок, подобный снежному нефриту, холодно сиял, и даже лунный свет, казалось, стал выше и холоднее.
Юноша был подобен льду и снегу, и оттого тёмная кровь, сочившаяся из ключиц вдоль шёлковой нити, казалась ещё более заметной.
Он не двигался, словно потерял сознание.
— Младшая сестра, ты совершила великий подвиг. Честь тебе даже в смерти. Братец обязательно сожжёт побольше бумажных денег на твоей могиле.
Мужчина в парчовой одежде плавно спустился с верхушки дерева и с улыбкой обратился к Тао Яояо. Его голос был мягким и ленивым, а сияющее лицо затмевало красоту сотен цветов. В блестящих глазах, казалось, таились бесчисленные звёзды.
Если мужчина в белой одежде был бессмертным с заоблачных высот, то этот мужчина в парчовой одежде был исчадием ада, сеющим хаос среди людей.
Глаза Тао Яояо изогнулись полумесяцами, ямочки на щеках едва виднелись, улыбка была сладкой, как мёд: «Бумажные деньги, что сожжёт братец, сестричка обязательно будет копить, чтобы потом вместе с братцем их потратить, когда он спустится».
После долгого пребывания в реке её маскировка давно смылась, открыв истинное лицо.
Кожа девушки была нежной, как персиковый цвет. Когда она улыбалась, глядя на кого-то, ямочки на щеках словно наполнялись мёдом — милая и прелестная, но слова её были острыми, как игла, вонзающаяся в сердце.
На волосок от смерти, она всё ещё осмеливалась дерзить. Вот уж смелости ей не занимать.
Мужчине в парчовой одежде это показалось очень забавным. Уголки его глаз слегка изогнулись, и в этот миг ночная тьма растаяла, а лунный свет, словно выдержанное вино, заструился в его взгляде.
Выражение лица Тао Яояо стало немного глуповатым, словно она была опьянена этой улыбкой. Её большие глаза были чистыми и невинными, ямочки на щеках проступали — она походила на маленького белого кролика, очарованного прекрасным видом.
Улыбка мужчины в парчовой одежде стала шире. Он протянул руку, словно собираясь погладить Тао Яояо по голове, как гладят любимую кошку.
Широкий длинный рукав слегка сполз, обнажив запястье, изящное, как нефрит — несравненная красота и изящество.
Именно в этот момент Тао Яояо с глуповатым выражением лица внезапно дёрнулась: вскинула голову, открыла рот и вцепилась зубами в палец противника. Зубы щёлкнули.
Она ничего не укусила.
Рука мужчины в парчовой одежде молниеносно изменила направление, и ребро его ладони устремилось к уязвимому месту на шее Тао Яояо. Тао Яояо отлетела назад, выплюнув в воздухе глоток крови, и закричала: «Не убивай меня…»
Мужчина в парчовой одежде почувствовал, что его палец вот-вот коснётся цели, сила вот-вот вырвется наружу, но, увидев, что девушка отлетает, он тут же решил, что это дело рук мужчины в белой одежде. Не обращая внимания на девушку, он развернул запястье, и красный меч оказался в его руке, устремляясь к мужчине в белой одежде.
Большое дерево за спиной мужчины в белой одежде внезапно усохло и уменьшилось. Шёлковая нить, связывавшая его, резко ослабла, и он соскользнул вниз. В то же время мужчина в белой одежде внезапно открыл глаза. Щелчок пальцев — и шёлковая нить покрылась слоем инея, а затем распалась на части.
Плюх!
Тао Яояо упала в реку.
Мужчина в белой одежде посмотрел на реку. Его взгляд был холодным, как молния, но он тут же отвёл его. Он притворялся пойманным, имея на уме другой план, но не ожидал, что эта девушка окажется такой хитрой: притворившись отброшенной им, она спровоцировала мужчину в парчовой одежде на атаку.
Видя, что длинный меч мужчины в парчовой одежде вот-вот вонзится ему в сердце, он взмахом рукава отвёл клинок. Снова посмотрев на реку, он увидел, что девушка уже исчезла…
Тао Яояо тихо смеялась под водой: «Сражайтесь сами, я с вами больше не играю».
Все её предыдущие действия на самом деле были предприняты для того, чтобы тайно использовать свой дар: заставить большое дерево усохнуть и создать видимость того, что мужчина в белой одежде освободился.
Неважно, был ли мужчина в белой одежде действительно без сознания или притворялся, — увидев это, мужчина в парчовой одежде бросил бы все силы на борьбу с ним, а она тем временем смогла бы сбежать.
Если мужчина в белой одежде был действительно без сознания, и мужчина в парчовой одежде убил бы её, она бы считала, что отомстила. Если же мужчина в белой одежде притворялся, то между ними неизбежно разразилась бы битва, и она оказалась бы в выигрыше, как рыбак, воспользовавшийся схваткой цапли и моллюска.
Что касается крови, которую она выплюнула, то это не было притворством. Использование дара на этот раз действительно истощило все её только что восстановленные силы, и она была почти в полуобморочном состоянии.
Проплыв по течению реки больше десяти ли, Тао Яояо нашла укромное и безопасное место и выбралась на берег. Небо ещё не рассвело. Под покровом ночи она поспешила обратно в горы.
Рядом с персиковым деревом, которое было истинной формой Тао Хуа, стоял деревянный домик. Лианы обвивали стены и поднимались на крышу. Зелёные листья и бледно-розовые цветы придавали домику сказочную красоту.
Этот деревянный домик Тао Яояо построила своими руками. Внутри был плетёный из лозы гамак, плетёные из бамбука стол, стулья и низкий столик. Пол был выложен досками из жёлтого грушевого дерева. В домике было чисто и уютно.
Мама-леопард и два молодых леопарда лежали на большом камне рядом с домиком. Увидев возвращение Тао Яояо, они подбежали и закружились вокруг неё.
Тао Яояо обняла маму-леопарда за шею и ласково потёрлась о неё головой. Мама-леопард лизнула её щеку языком.
Тао Хуа зашевелила ветвями, выражая недовольство тем, что её игнорируют. Тао Яояо отпустила маму-леопарда, обняла ствол персикового дерева и прижалась к нему лбом: «Мама, я встретила двух очень сильных людей…»
— Иа-а-а… — рёв осла прервал слова Тао Яояо.
Маленький чёрный ослик вернулся, но его рёв отличался от обычного — в нём слышались тревога, раздражение, беспокойство и другие эмоции. К тому же на теле ослика виднелись раны от стрел.
Сердце Тао Яояо упало. С Цзян Шаоци случилась беда!
(Нет комментариев)
|
|
|
|