Глава 3

Сама Су Хуайцзинь не знала о зависти и ревности невестки Су, а также не осознавала благих намерений отца, который лично взялся обелить ее репутацию.

Она лишь услышала, как односельчане хвалят ее за хозяйственность, и тут же обрела давно утраченную уверенность. Высоко подняв голову, она пошла на кухню, налила большую миску каши из батата и, подражая остальным, вынесла ее во двор.

Су Чжэньсин, который ел, обливаясь потом, тут же похлопал по скамейке рядом с собой: — Сяомэй, иди сюда, садись есть.

По сравнению с родителями и невесткой, которые всегда смотрели на нее с разочарованием, Су Хуайцзинь явно больше нравился ее вечно улыбающийся старший брат.

Старший брат не только каждый день подбадривал и хвалил ее, но и утешал деньгами из своей заначки, когда у нее было плохое настроение.

Хотя каждый раз он давал всего лишь десять фэней, и эти наличные были бесполезны в деревне — чтобы потратить деньги, нужно было идти в городок за два километра, — а она все еще считалась «неблагонадёжным человеком» для всей семьи и деревни, и любой, увидев ее выходящей из деревни, поднял бы тревогу. Иными словами, деньги для нее были равносильны макулатуре.

Но Су Хуайцзинь, у которой сейчас не было ни гроша, не брезговала и мелкими деньгами.

Она понимала принцип «копейка рубль бережет» и каждый раз с радостью принимала их.

Как говорится, нас ничего не связывало, пока ты не начал платить.

Благодаря упорным «вложениям» старшего брата, он успешно стал самым близким человеком для Су Хуайцзинь.

Услышав зов любимого старшего брата, отзывчивая Су Хуайцзинь подошла и села рядом, не обращая внимания на запах пота от брата, который не помылся после работы. В конце концов, долго живя на рыбном рынке, перестаешь замечать вонь. Она и сама уже не была благоухающей феей, так что не ей было смеяться над братом.

Вся семья дружно взялась за миски с едой, но Су Хуайцзинь по-прежнему выбивалась из общей картины увлеченного поглощения пищи. Надув щеки, она старательно дула на свою кашу. Она дула изо всех сил, маленькими порциями, но Су Чжэньсин не мог на это спокойно смотреть. — Сяомэй, что ты делаешь?

— Ешь так, остынет — будет уже не так вкусно.

Су Хуайцзинь посмотрела на свои пальцы, покрасневшие от пара, и покачала головой: — Нет, я люблю, когда она немного остывшая.

Су Чжэньсин потерял дар речи.

Даже он, все больше превращавшийся в обожателя своей сестры, не мог понять эту ее странную причуду. Что за привычка — давать горячей еде остыть перед тем, как есть?

Но он все же собрался с силами и выдавил комплимент: — Когда у тебя появилась эта новая привычка? Очень необычно, ха.

Невестка Су подумала: «Не умеешь хвалить — лучше молчи».

«Ага, конечно, она у нас такая особенная, не такая, как все».

Су Хуайцзинь окончательно потеряла голову от льстивых комплиментов старшего брата. Она совершенно не считала их неловкой похвалой и с радостным лицом спросила увлеченного едой брата: — Моя каша правда такая вкусная?

— Правда очень вкусная, — Су Чжэньсин, счастливый, как двухсоткилограммовый ребенок, энергично закивал, держа в руках уже пустую миску. Давно окончивший школу двоечник, чтобы порадовать сестру, начал судорожно подбирать слова. — Батат сварился как надо, мягкий, сладкий, и рис тоже, зернышко к зернышку, очень хорошо.

— Но мама сказала, что я налила слишком много воды, немного жидковато.

— Мне в самый раз, выпить побольше рисового отвара тоже полезно для желудка, — Су Чжэньсин решительно поддержал сестру, не побоявшись втянуть в это жену. — Не веришь — спроси у невестки, ей тоже очень вкусно!

Невестка Су, которая как раз мысленно над ними подшучивала, внезапно встретилась с двумя выжидающими взглядами.

В этот момент она наконец-то увидела в их совершенно разных лицах что-то общее, что выдавало в них брата и сестру. Их наивно-милое выражение лица было не просто похожим — оно было абсолютно одинаковым.

Молча отхлебнув большой глоток каши, чтобы успокоиться, невестка Су все же, положа руку на сердце, подняла большой палец: — Очень вкусно!

В конце концов, во всей деревне только их семья ела рис так, будто он бесплатный. Если в этой каше и было хоть что-то вкусное, то это заслуга риса и батата!

Су Хуайцзинь, однако, не знала истинных мыслей невестки. Ее уже закружили похвалы брата и невестки, и она подумала: «Не зря это я, как только взялась за дело — сразу всех поразила». С этой несравненной уверенностью она наконец-то дождалась, пока каша достаточно остынет, и нетерпеливо сделала большой глоток.

А потом погрузилась в глубокое молчание.

Су Чжэньсин увидел, как лицо сестры мгновенно изменилось, и обеспокоенно спросил: — Что такое, все еще не по твоему вкусу?

— Да это же просто обычная каша из батата! — воскликнула Су Хуайцзинь от всего сердца.

Она чуть было не поверила их словам, думая, что обладает каким-то сверхъестественным талантом, способным превратить обычную кашу из батата в блюдо из пятизвездочного ресторана Мишлен!

В итоге, чем больше была надежда, тем сильнее оказалось разочарование.

— А мне кажется, очень вкусно. Но, Сяомэй, ты с детства такая, язык у тебя привередливее всех. Может, добавить немного сахара?

Услышав это, невестка Су чуть не закатила глаза. Добавлять сахар в такую сладкую кашу из батата? Эти брат с сестрой, похоже, совсем с ума сошли.

Не только невестка Су так отреагировала. Су Баожун и Лю Чуньфан, которые до этого не обращали внимания на их возню, теперь тоже пристально посмотрели на них. К счастью, у дочери хватило ума самой отказаться от этого предложения, и все облегченно вздохнули.

В следующую секунду Су Хуайцзинь выдвинула еще более возмутительное требование: — А нет ли у вас маринованной редьки или чего-то подобного?

Невестка Су: ???

Су Хуайцзинь: Слабая и жалкая, но упрямая.

На самом деле, ей было обидно. Учитывая ее статус будущей невестки в семье с миллиардным состоянием, черная икра и трюфели к вину были бы для нее мелочью. А теперь она докатилась до того, что даже соленья просит с опаской.

Но даже эту скромную просьбу ее мать отвергла с мрачным лицом: — Ешь что дают, у нас такого нет.

Не успела она договорить, как ее любимый сын радостно ее подставил: — Но есть еще ферментированный тофу, который делали на Новый год.

Лю Чуньфан: ...

Су Хуайцзинь была не такой простодушной, как ее старший брат. Даже на расстоянии двух метров она чувствовала холод, исходящий от Лю Чуньфан.

Но она решила отвернуться — если не видишь, значит, ничего не происходит — и тихо спросила: — А где этот ферментированный тофу?

— На самой верхней полке в кухонном шкафу, ты точно не достанешь, я тебе принесу.

— Хорошо, хорошо, — Су Хуайцзинь, держа миску, словно щенок с косточкой в зубах, покорно последовала за братом на кухню.

Тот факт, что ферментированный тофу простоял больше полугода, она полностью проигнорировала.

«Что нас не убивает, то делает нас сильнее» — это было ее самое глубокое прозрение после перемещения во времени.

С этим маленьким кусочком соленого, пряного и острого ферментированного тофу Су Хуайцзинь успешно съела целую миску каши из батата.

Насытившись, она снова засучила рукава и принялась за работу.

Это было похоже на прокачку в игре: готовка была лишь началом ее ежедневных заданий. Стирка и мытье полов были еще более трудоемкими, особенно уборка. Их дом был в два-три раза больше, чем у соседей, а это означало, что Су Хуайцзинь каждый день тратила в несколько раз больше времени и сил на уборку, чем другие.

К тому же, она была новичком в этом деле, но очень старалась. Предыдущие двадцать с лишним лет она жила в идеально чистой обстановке, и теперь, видя беспорядок и грязь в доме, ее руки сами тянулись к уборке. Каждый день она либо подметала и вытирала столы, либо шла подметать и вытирать столы.

Даже в детстве, когда ее заставляли заниматься гимнастикой, танцами и теннисом, не было так тяжело. Су Хуайцзинь по-настоящему поняла, что значит чувствовать себя полностью выжатой.

После уборки нужно было мыть овощи и готовить, а после еды — снова убирать на кухне.

И так по кругу, без конца.

Су Хуайцзинь была так занята, что хотелось ругаться, но ее тело, как ни странно, постепенно привыкало. Она не только все лучше справлялась с такой нагрузкой, но и ее готовка, которая раньше была непредсказуемой, как «открывание слепой коробки», стала стабильно удачной. Теперь семья Су, возвращаясь с работы, могла сразу сесть за стол.

Три раза в день горячая еда — семья Су ела и не могла поверить своему счастью, радуясь и празднуя!

Поэтому в тот вечер даже на лице обычно сдержанной Лю Чуньфан промелькнула радость. Она оживленно сказала мужу: — Сяомэй, кажется, совсем поправилась, я наконец-то могу успокоиться. А то все думала позвать шаманку домой, чтобы посмотрела.

На самом деле, когда дочь внезапно словно сошла с ума, превратившись из умелой хозяйки в неумеху, которая только и умеет, что есть, Лю Чуньфан первым делом хотела пригласить знахарку провести ритуал. Но Су Баожун, старый товарищ, категорически воспротивился. Как старый член партии и деревенский кадр, он не мог допустить, чтобы его семья подавала пример суеверия. Это был принципиальный вопрос, и Лю Чуньфан ничего не могла поделать. Больше месяца она лишь беспомощно наблюдала, как дочь «разносит» дом.

К счастью, отец детей оказался прав: Сяомэй сама перебесилась и успокоилась, им не нужно было слишком вмешиваться.

Лю Чуньфан восхищалась прозорливостью мужа. Су Хуайцзинь, случайно проходившая мимо, почувствовала себя неловко и с укором посмотрела на них: — Какую шаманку? Вы что, думаете, я с ума сошла?

Супруги чуть не подпрыгнули от неожиданности, увидев внезапно появившуюся голову дочери. Они переглянулись, решив, что нужно успокоить свою вспыльчивую, как перчик чили, дочь. Однако их беззаботный старший сын уже вмешался: — Ты наконец-то заметила? Мама в последнее время так переживала, ха-ха-ха.

Су Хуайцзинь: ...

Разве так говорят?

Как бы то ни было, она наконец-то полностью адаптировалась и влилась в нынешнюю жизнь, по-настоящему зарабатывая себе на еду трудом.

Достигнув своей маленькой цели — наесться досыта, — Су Хуайцзинь перестала довольствоваться настоящим и с амбициями задумала устроить что-то грандиозное.

Конечно, она не считала, что затевает что-то плохое. Улучшать свою жизнь в имеющихся условиях — это человеческий инстинкт. Хоть у нее и не было опыта, зато были сообразительность и смелость пробовать и не бояться неудач.

Главное, она вновь обрела уверенность и теперь простодушно считала, что все, за что бы она ни взялась, получится легко и просто.

Поразмыслив, Су Хуайцзинь нацелилась на единственную в деревне швейную машинку, которую ее мать и невестка берегли как зеницу ока.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение