«Иди сюда» (Часть 2)

Су Ханьхань вспомнила отцовскую телогрейку: верх из армейского брезента, подкладка из белой овечьей шерсти, вес — почти четыре килограмма.

В ней, конечно, тепло, но носить ее тяжело.

Пакет, который ей дал Хэ Сичэн, тоже был увесистым, но не таким тяжелым, как отцовская телогрейка. По крайней мере, не четыре килограмма.

Су Ханьхань встала с кровати, взяла пакет, открыла шкаф и убрала его подальше. С глаз долой — из сердца вон.

На следующий день Су Ханьхань завернула пакет в ткань и принесла на фабрику. На стоянке она не увидела машину Хэ Сичэна, поэтому отнесла пакет к цеху и спрятала в шкафчик.

— Что за ценности ты там прячешь, Су Ханьхань? — спросила любопытная коллега, увидев это.

Су Ханьхань вздрогнула и, запинаясь, отделалась общими фразами.

Через некоторое время Су Ханьхань вышла попить воды и заодно заглянула в шкафчик. Дождавшись обеда, она встретила Хэ Юйлянь. Она хотела попросить ее о помощи, но в последний момент передумала.

— Что такое? — спросила Хэ Юйлянь, надув губы. — Ты что-то хотела сказать?

— Да нет, ничего, — натянуто улыбнулась Су Ханьхань. — Хотела рассказать, что меня назначили бригадиром.

— И это все?

— Я уже знаю, — засмеялась Хэ Юйлянь. — Когда обсуждали кандидатуры на должность бригадира в вашем цехе, я за тебя проголосовала. Так что работай хорошо, у тебя большое будущее.

Су Ханьхань улыбнулась, но больше ничего не сказала. Она хотела попросить Хэ Юйлянь вернуть подарок Хэ Сичэну, но решила, что это будет неправильно.

— Слушай, — проглотив еду, тихо спросила Хэ Юйлянь, — ты вчера получила какой-то подарок?

Су Ханьхань поперхнулась: — Кхм, кхм…

— Что с тобой? — спросила Хэ Юйлянь, похлопывая ее по спине. — Чего так разволновалась?

Су Ханьхань, отдышавшись, посмотрела на Хэ Юйлянь заплаканными глазами: — Какой подарок?

— Не притворяйся! Ты что, хочешь сказать, что вчера ничего не получила?

Хэ Юйлянь бросила на Су Ханьхань многозначительный взгляд и, наклонившись к ней, прошептала: — Вчера мой брат приехал в шесть часов. Я спросила его, что он здесь делает, а он спросил, когда ты заканчиваешь работу. Я сразу поняла, что к чему, и заглянула в его машину. Там действительно что-то было. Ты что, хочешь сказать, что он тебе ничего не подарил?

«Значит, он ждал меня в машине до восьми часов?»

Су Ханьхань, поняв, что все раскрылось, перестала скрывать и попросила Хэ Юйлянь вернуть подарок Хэ Сичэну.

— Я не хочу вмешиваться в ваши дела, — тут же сказала Хэ Юйлянь, отодвинувшись от нее. — И потом, почему ты не хочешь его взять? Он специально привез его с юга. Неважно, что это за подарок, главное — внимание. Это же так мило с его стороны.

Су Ханьхань помолчала: — Я знаю, но мне это не нужно.

Хэ Юйлянь, понимая, что эта тема деликатная, не стала ее уговаривать: — Ты… хорошо подумала?

— Да, — твердо кивнула Су Ханьхань.

— Эх… — вздохнула Хэ Юйлянь.

После работы Су Ханьхань вышла из цеха и увидела, что машина снова стоит на том же месте. Она быстро спряталась в углу, прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, и стала ждать, когда он уедет. В цехе уже никого не было, он был пуст. Закатное солнце проникало сквозь окна, освещая пылинки, кружащиеся в воздухе.

Машина не двигалась с места, и Су Ханьхань молча боролась с собой. Она думала, что, вернув подарок, она ясно дала ему понять, что не хочет иметь с ним ничего общего, и он больше не будет ее искать.

Но вместо звука отъезжающей машины она услышала приближающиеся шаги. Ее сердце снова подпрыгнуло к горлу. Она еще не решила, выходить ей или нет, как вдруг он открыл дверь.

Су Ханьхань, спрятавшаяся за дверью, встретилась с ним взглядом.

— В прятки играешь? — спросил он, глядя на нее с усмешкой. — Су Ханьхань, ты что, Лао Ваньтун? Такая детская забава.

В то время как раз шел сериал «Легенда о героях Кондора», и все знали про Лао Ваньтуна (Чжоу Ботуна).

Су Ханьхань покраснела от смущения, но, к счастью, в сумерках это было незаметно. Она хотела выйти из своего укрытия, но он загородил ей дорогу, его глаза блестели в темноте, он не двигался с места. Его взгляд был чистым и открытым, он не скрывал своих чувств.

Смущение Су Ханьхань сменилось раздражением, она начала злиться: — Пропустите, мне нужно выйти.

Он стоял как скала, не двигаясь.

Су Ханьхань толкнула его в грудь. Она почувствовала тепло его тела, но его твердые мышцы ее удивили. Незнакомое чувство охватило ее. Она отдернула руку и отступила на несколько шагов, ее спина уперлась в стену. Он хотел взять ее за руку, но она резко оттолкнула его. Он поджал губы, отступил на пару шагов и вышел из цеха.

Су Ханьхань вздохнула с облегчением. Ей нужно держаться от этого человека подальше, иначе она задохнется от нехватки воздуха.

Не спеша надев перчатки и шарф, она вышла из цеха. Он стоял, облокотившись на машину, вытянув длинные ноги. В белой рубашке и черных брюках он выглядел очень элегантно. Его красивое лицо с тонкими чертами и слегка нахмуренными бровями производило впечатление благородства и изысканности. Если бы он не ждал ее, она бы с удовольствием полюбовалась им подольше.

Она остановилась в пяти-шести метрах от него.

— Иди сюда, — сказал он, махнув рукой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение