Глава 8 (Часть 2)

Начальник Ху и секретарь Ван наотрез отказались идти к ней домой ужинать.

Линь Тин и ее братья с благодарностью проводили их взглядом, пока машина не скрылась из виду. Когда машина окончательно исчезла, Линь Вэй посмотрел на сестру: — Ты сказала своей... свекрови, что вернулась сегодня?

Линь Тин покачала головой. Она хотела спокойно вернуться домой, а не стать объектом всеобщего внимания.

— Может, сначала к нам домой заедем? — спросил Линь Вэй.

На самом деле он хотел отвезти сестру к себе. В конце концов, все знали, что произошло с ее замужеством.

Но ситуация с ее мужем была действительно особой, и они даже не могли на него сердиться.

Линь Мин нахмурился и неодобрительно посмотрел на младшего брата.

Но ему было жаль сестру, поэтому он, хоть и пытался несколько раз, так и не смог ее отругать.

Линь Тин, помедлив, указала на узлы в руках братьев: — Давайте сначала к свекрови, она, наверное, ждет.

— Хорошо, — кивнул Линь Вэй и, направляясь в сторону бригады Сянъян, спросил: — Тогда я завтра за тобой приеду?

Линь Тин смахнула иней с ресниц, скрывая свою растерянность: — Завтра?

Так скоро?

— Тебе все равно нужно навестить родителей. Мама так плакала, когда ты ушла, что у нее глаза опухли, — сказал Линь Вэй.

— Не бойся, родители тебя очень любят, — Линь Мин похлопал сестру по голове.

Разве этого она боялась?

Линь Тин вздохнула про себя, но не подала виду и только тихо ответила: — Ладно.

— Ты недовольна? — спросил Линь Вэй.

Линь Тин вздрогнула: — Нет!

— Хм... Мне кажется, ты стала меньше говорить и как будто повзрослела, — сказал Линь Вэй и внимательно посмотрел на сестру.

Линь Вэй уже стер мазь с ее лица платком, смоченным в снегу.

Без темной мази и растрепанных волос любое изменение в ее выражении лица было заметно.

Поэтому Линь Тин постаралась сохранить спокойствие и ответила: — Я всегда такой была.

Линь Вэй усмехнулся и ласково сказал: — Ой, неужели моя глупышка и правда повзрослела? Съездила в другой город и похорошела, кто не знает, подумает, что ты из города... Эх... Как же быстро летит время! Помнишь, как мы в шесть лет ходили воровать клубнику?

— Мама говорила, что брать клубнику с собственного огорода — не воровство, — ответила Линь Тин. — И тебя наказали не из-за меня. Это ты сам виноват, зачем было пихать жабу в одежду младшего брата?

Услышав это, Линь Вэй тут же забыл о своих подозрениях и улыбнулся, ругая себя за то, что надумал себе лишнего.

Но... когда сестра стерла мазь с лица, он ее действительно не узнал.

Одежда та же, лицо то же, даже родинка на том же месте.

Но что-то в ней изменилось.

Ее прежняя надменность и угрюмость исчезли, и вместо них появились открытость и уверенность.

Линь Вэй был очень доволен результатом своей проверки и не удержался от шутки: — А что, он сам виноват, такой глупый.

Линь Мин, не подозревая о том, что брат с сестрой только что провели небольшой допрос, рассмеялся: — Ты как был легкомысленным, так и остался. С детства всех обижаешь, неудивительно, что младший брат тебя видеть не может.

— Это у него характер плохой, — парировал Линь Вэй.

Линь Мин с улыбкой покачал головой: — А у тебя хороший? Тебе уже 23, а младшему всего 17, почему ты не можешь ему уступать?

— В следующий раз обязательно уступлю, — беззаботно ответил Линь Вэй.

— И когда же будет этот следующий раз? — спросил Линь Мин.

— Нужно хорошенько подумать... — ответил Линь Вэй.

Слушая, как братья непринужденно болтают, Линь Тин постепенно расслабилась.

...Кажется, пронесло?

Почему второй брат такой проницательный?

Наверное, в прошлой жизни был обезьяной...

— Тинтин... Тинтин!

Линь Тин очнулась и увидела, что братья почему-то остановились. — Что случилось? — растерянно спросила она.

Линь Вэй, не спрашивая, о чем она думала, многозначительно произнес: — Зря ты решила идти тайком.

— Чт... что ты имеешь в виду? — Неужели даже на проселочной дороге можно встретить кого-то из деревни?

Сейчас же время ужина!

Линь Вэй многозначительно посмотрел на сестру и отошел в сторону.

И тут Линь Тин неожиданно встретилась взглядом с несколькими детьми.

Это были деревенские дети.

Линь Тин почувствовала облегчение и хотела дать им конфет в качестве взятки.

Но дети, словно нажав на какую-то кнопку, развернулись и побежали в деревню, крича: — Беглая невестка семьи Хо вернулась!

— Та, что деньги украла, вернулась!

— Невестка семьи Хо с двумя мужчинами в роще целовалась...

— Невестка семьи Хо...

Вот так и рождаются слухи.

Ну не невезение ли?!

Линь Тин потемнела лицом и, схватив за руки хохочущих братьев, побежала к дому свекрови.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение