Глава 15

Дверь открылась, и старики, которые кричали, прислонившись к ней, упали навзничь. Деревенские жители, наблюдавшие за происходящим, не удержались и фыркнули от смеха.

Цяо Цы тоже не удержался и улыбнулся. Цзи Юй потянула Цяо Цы и отступила на несколько шагов.

— Вы, вы... — Старик задохнулся от гнева, его лицо покраснело, наполовину от стыда, наполовину от злости. Он дрожал от ярости, тыча пальцем в нос Цяо Цы.

— А ну быстро подними меня! — раздался гневный голос старухи.

Старик дрожащими руками помог старухе подняться и стоял рядом, не смея говорить. Волосы старухи были совершенно седыми, лицо злобным, и она выглядела так, будто привыкла высокомерно командовать.

Она холодно посмотрела на Цяо Цы и сказала: — Конечно, как только женился, сразу забыл о жизни и смерти своих родителей. Рожать мальчиков действительно совершенно бесполезно. Знала бы, задушила бы тебя или выбросила, сэкономила бы несколько лет на еде, чтобы твоя сестра могла выйти замуж.

Цзи Юй слушала эти насмешки, ее лицо несколько раз менялось, но она не выгнала их, так как не знала отношения Цяо Цы к этим двоим.

Однако Цзи Юй не собиралась позволять им просто так ругать ее супруга. Она насмешливо сказала: — Вы хорошие, и ваша дочь хорошая. Идите к ней. Почему вы пришли к моему супругу? Иначе говоря, если бы ваша дочь была действительно хорошей, вы бы пришли к моему супругу?

— Ты, ты, — старуха так растерялась, что не могла ничего возразить. Она повернулась к Цяо Цы и выругалась: — Ты, неблагодарный волк! Ты просто смотришь, как эта негодяйка ругает меня? Твоя сестра была права, ты просто обуза!

Лицо Цяо Цы покраснело от ругательств, но он не винил Цзи Юй, а взял ее за руку и встал рядом с ней, молча сопротивляясь.

Старуха, увидев это, разозлилась и хотела ударить Цзи Юй, но старик рядом остановил ее. Старик что-то тихо сказал старухе на ухо, и ее лицо немного смягчилось.

— Сначала впусти нас, — сказала старуха.

Цяо Цы не ответил. Старуха повторила: — Сначала впусти нас! — Говоря это, старуха сильно стучала тростью по земле.

— Кто вы? — набравшись смелости, спросил Цяо Цы.

— Ты, неблагодарный! Я твоя мать, ты меня не узнал!

Цяо Цы покачал головой и твердо сказал: — У меня нет родителей.

— Ты, шлюха, — старуха замахнулась тростью, чтобы ударить, но Цзи Юй схватила трость, сильно дернула ее и бросила на землю.

Цяо Цы смотрел на эту драматическую сцену с горькой улыбкой, но его взгляд стал еще более решительным: — У меня нет родителей. В то время вы подписали и скрепили печатью.

Цзи Юй, услышав это, тоже немного опешила, смутившись. Неужели супруг не был женат, а был куплен?

Рука старухи застыла в воздухе, она немного смутилась, ее глаза метались по сторонам, и на мгновение она растерялась.

Не успев никто опомниться, Цяо Цы сделал несколько шагов вперед и сильно вытолкнул за дверь старика, который до сих пор оставался незаметным. Цзи Юй тоже пришла в себя и вытолкнула старуху за дверь.

Цзи Юй хотела тут же закрыть дверь, но ее остановили.

Один из жителей деревни, видя, что дверь собираются закрыть, немного встревоженно сказал: — Цзи Юй, не закрывай пока дверь, староста деревни скоро придет.

Как говорится, помяни чёрта, он и появится. Староста деревни как раз спешила сюда. Увидев это, Цзи Юй пришлось выйти, закрыть дверь и оставить Цяо Цы в доме, чтобы старики его не ударили.

— Что случилось?

Староста деревни, услышав, что чужаки пришли обижать людей, тут же прибежала, запыхавшись, еще не отдышавшись.

Цзи Юй хотела рассказать, что произошло, но староста деревни остановила ее и сказала: — Пусть расскажут другие жители деревни.

Цзи Юй не возражала, все равно все видели, и никто не будет лгать.

Житель деревни, который только что просил Цзи Юй не закрывать дверь, вышел вперед и рассказал, что произошло. Староста деревни посмотрела на стариков и сказала: — Вы родители Цяо Цы?

— Да, — сказала старуха, но, судя по виду, она была немного неуверенна.

— Я отец Цяо Цы, — сказал старик.

— Сын, который женился, как выплеснутая вода, нет никакого смысла так скандалить! — сказала староста деревни с некоторым недовольством.

— Тогда Цяо Цы имеет право не заботиться о нас? — сказала старуха.

— Имеет, — голос Цяо Цы всегда был нежным, даже можно сказать, слабым, но эти два слова, "имеет право", были произнесены с необычайной твердостью и очень холодно.

Цяо Цы открыл дверь, держа в руке несколько тонких листов бумаги. Цяо Цы подошел к старосте деревни, передал ей бумагу и сказал: — Это их подписи и печати того времени.

Цяо Цы посмотрел на жителей деревни, наконец остановив взгляд на стариках, и сказал: — Тогда вы выдали меня замуж за Цзи Юй, взяв десять лянов в качестве выкупа. Вы боялись, что родители Цзи Юй не дадут его, и пообещали им, что с тех пор ваша жизнь и смерть не будут иметь ко мне никакого отношения, только десять лянов выкупа.

Староста деревни, глядя на текст на бумаге, который не сильно отличался от слов Цяо Цы, уже поверила ему.

— Ты лжешь! Мы же твои родители! Я тогда тоже хотела тебе добра, — сказала старуха. Говоря это, старуха так разволновалась, что ее лицо покраснело, а черты исказились, выглядя очень страшно.

— Староста деревни, когда эти обещания записывали, их староста деревни тоже присутствовал, и наша тетушка Эр тоже была там. Они могут подтвердить, — неторопливо сказал Цяо Цы.

Староста деревни кивнула, затем посмотрела на стариков и с некоторым нетерпением сказала: — Что вы можете сказать?

— Я, я все-таки его мать, не могу разорвать кровные узы из-за десяти монет серебра, — сказала старуха.

Цзи Юй наконец нашла в памяти всю историю. Тогда в семье Цяо Цы был плохой урожай, и его родители, то есть нынешняя старуха Цяо Ланьжу и старик Чжан Пин, продали его прежней хозяйке тела в качестве мужа за десять лянов. Однако, чтобы сохранить репутацию, это дело не афишировали, и всем говорили, что это брак.

К счастью, родители прежней хозяйки тела тогда проявили осмотрительность и нашли свидетелей.

— Кровь гуще воды, но почему вы не подумали об этом, когда продавали Цяо Цы? — спросила Цзи Юй.

— Тогда был плохой урожай, — поспешно объяснила Цяо Ланьжу: — Дома не хватало еды. Вместо того чтобы голодать дома, лучше, лучше...

— Лучше продать меня, заработать денег для сестры, чтобы она могла выйти замуж, верно? — сказал Цяо Цы.

— Ты лжешь, — гневно сказала Цяо Ланьжу.

— Я лгу? Хорошо, дайте мне десять лянов серебра, — Цяо Цы настаивал шаг за шагом.

— Эти деньги мои! — сказала Цяо Ланьжу.

— Вот именно, мы растили тебя столько лет, что такого в том, что мы просим эти десять лянов серебра? — сказал Чжан Пин.

— Всего десять лянов серебра, дайте мне, и я буду заботиться о вас в будущем, — сказал Цяо Цы.

— Даже не думай! Только если ты хочешь нас убить, — сказала Цяо Ланьжу.

— Хватит! — воскликнула староста деревни: — Посмотрите на себя! Из-за десяти лянов серебра!

Цзи Юй до сих пор не могла вставить слово в разговор, но теперь у нее появилась возможность. Цзи Юй притянула Цяо Цы к себе, посмотрела на Цяо Ланьжу и Чжан Пина и сказала: — Зачем вы на самом деле пришли?

— Конечно, чтобы Цяо Цы содержал нас, — сказала Цяо Ланьжу.

Цяо Цы хотел возразить, но Цзи Юй успокаивающе погладила его по руке. Цзи Юй не хотела, чтобы Цяо Цы навлекал на себя дурную славу из-за недостойных людей.

— Вы сами тогда предложили, чтобы Цяо Цы не содержал вас. А теперь хотите, чтобы мой супруг содержал вас. Мы с супругом согласны: дайте денег, и мы будем вас содержать, — сказала Цзи Юй.

Староста деревни тоже сказала: — Верно, вы тогда подписали.

— Невозможно! Мы не можем дать денег! Если вы не будете нас содержать, мы с мужем умрем от голода у вашего порога, — сказала Цяо Ланьжу.

Этот ход Цяо Ланьжу ошеломил всех. Даже жители деревни, наблюдавшие за происходящим, не выдержали и сказали: — Как вы можете быть такими неразумными? Вы сами написали гарантийное письмо, а теперь хотите отказаться? Это просто кошмар!

— Кто, кто это сказал? — Цяо Ланьжу злобно уставилась по сторонам и свирепо сказала: — Кто из вас посмеет нас ругать, мы пойдем жить к нему домой, и если умрем, винить будем вас.

Как только она это сказала, вокруг воцарилась тишина. Цзи Юй нашла это смешным. Неужели они думают, что смогут заставить их пойти на компромисс таким способом? Цзи Юй сказала: — Живите, если хотите. В конце концов, это не нам стыдно.

С бесстыдными людьми у Цзи Юй было много способов справиться. Такие люди больше всего боялись своих дочерей. Цзи Юй небрежно сказала: — Вы сегодня будете жить у моего порога?

Цяо Ланьжу, увидев такую реакцию Цзи Юй, немного насторожилась и сказала: — Ну и что? Все равно нам негде жить.

— Ничего, живите, — как только она это сказала, все растерялись.

Цзи Юй продолжила: — Если вы так поступите, мы можем обратиться в суд. У нас все равно есть доказательства, и мы не пострадаем, максимум получим несколько ударов палкой. Но вот вашей дочери повезет меньше. С такими родителями, как вы, она потом даже работу не найдет. Как думаете, сколько косых взглядов она тогда получит?

Эти слова прямо попали в больное место Цяо Ланьжу. Цяо Ланьжу запаниковала и сказала: — Нет, вы не посмеете?

— Почему бы и нет? Это не мы отказались от обещания, это вы, — сказала Цзи Юй.

— Я, я, — Цяо Ланьжу хотела что-то еще сказать, но Чжан Пин, стоявший рядом, остановил ее.

Чжан Пин тихо сказал: — Успокойся. Главное, что нам нужны деньги. Не говори ничего другого.

Цяо Ланьжу подумала, что он прав, и успокоилась: — Если не хотите, чтобы мы здесь жили, дайте нам пять лянов серебра, и мы уйдем. И каждый месяц давайте мне и вашему отцу по одному ляну серебра, — сказала Цяо Ланьжу с праведным видом.

Это рассмешило Цзи Юй. Цзи Юй весело сказала: — Что вы сказали? Повторите!

Цяо Ланьжу немного неуверенно сказала: — Дайте нам три ляна серебра, и мы согласны.

Цзи Юй подняла ногу и пнула ее. Цяо Ланьжу не была готова и упала навзничь. На этот раз Цяо Цы не удержался и рассмеялся, прячась за спиной Цзи Юй и тихонько хихикая.

Те, кто наблюдал за происходящим, тоже не удержались и громко рассмеялись. Это заглушило смех Цяо Цы.

Цяо Ланьжу долго лежала на земле, не приходя в себя, пока смех вокруг не заставил ее очнуться. Цяо Ланьжу воспользовалась моментом, покатилась и закричала: — Будь ты проклят! Убивают! Убивают! Меня избивают до смерти!

Цяо Ланьжу плакала притворно. Увидев остолбеневшего Чжан Пина, она сильно ущипнула его за бедро, и Чжан Пин тоже стал кричать.

Однако никто из жителей деревни не стал их защищать, лишь смотрели, как они устраивают скандал, и находили это очень забавным.

Цяо Ланьжу, видя, что никто ее не поддерживает, перестала плакать. Чжан Пин тоже замолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение