Доу Фу не обратила на это внимания и, не желая спорить, присела, взвалила вязанку хвороста на спину и направилась к кухне.
Прежняя хозяйка тела привыкла к тяжелой работе, к тому же Доу Фу хорошо отдохнула, поэтому вязанка сухих веток не казалась ей слишком тяжелой.
Лю Чжэндэ же, для которого это был первый опыт рубки дров, долго стоял на месте, не в силах прийти в себя.
На следующий день Доу Фу встала рано, собираясь приготовить завтрак, а затем отправиться на рынок за продуктами, чтобы Лю Чжэндэ больше не приходилось занимать еду у соседей.
Однако Лю Чжэндэ встал еще раньше. Он не возился на кухне, а, пользуясь утренним светом, сидел у порога и читал книгу.
Лю Чжэндэ удивился, увидев Доу Фу.
Он думал, что она очень устала и, вернувшись домой, захочет подольше поспать.
«Надо было приготовить ей что-нибудь поесть».
«Хотя, в доме почти ничего не осталось».
Вчера соседи, зная, что у него всего два-три дня выходных, одолжили ему еды только на три дня. А он, видя бледное лицо Доу Фу, предположил, что она долго голодала, и сварил весь рис.
Доу Фу, оглядев пустую кухню, оказалась в затруднительном положении.
Оставшуюся муку она уже использовала, а все купленные на рынке продукты перенесла в пространство браслета.
Достать их оттуда без веской причины она не могла.
— Невестка, не переживайте, я могу снова попросить у соседей немного еды.
Доу Фу знала, что для Лю Чжэндэ, как для ученого, просить еду — неприятно, тем более что он уже делал это однажды. А сама она не знала соседей, да и ее репутация была не лучшей, вряд ли кто-то захотел бы ей помочь.
На себя надейся, как говорится.
— Может, так? На завтрак я приготовлю что-нибудь попроще, чтобы немного подкрепиться. Сегодня как раз ярмарка, я схожу на рынок и куплю продуктов.
Лю Чжэндэ немного поколебался, но согласился. Однако он настоял на том, чтобы пойти на рынок вместе с ней.
Было очевидно, что он боялся, как бы Доу Фу снова не столкнулась с Доу Фэн и ее братом.
Доу Фу не смогла его переубедить и согласилась.
После завтрака Доу Фу вернулась в свою комнату и заглянула в пространство браслета. Она достала немного оставшегося зерна и несколько летних овощей.
Она не собиралась есть их сама, а хотела воспользоваться случаем и предложить их ресторанам и трактирам в городе, вдруг кто-то захочет купить.
Однако об этом Лю Чжэндэ знать не должен был, поэтому она сложила овощи в холщовый мешок и только потом вышла из комнаты.
Лю Чжэндэ, увидев в ее корзине странный сверток, ничего не спросил, избавив Доу Фу от необходимости что-либо объяснять.
Они вышли рано, и на пристани еще было мало народу, поэтому лодка долго не приходила.
Наконец, когда лодка наполнилась, и лодочник собрался отплывать, они столкнулись с Доу Фэн и ее матерью, которые тоже собирались на ярмарку. Вот уж поистине, тесен мир.
Однако им не повезло — в лодке не осталось мест.
Сегодня на реке были сильные волны, и лодочник, опасаясь перегруза, вежливо отказал Доу Фэн и ее матери, предложив им подождать следующую лодку.
Но Доу Фэн, обладавшая острым зрением, сразу заметила Доу Фу и Лю Чжэндэ, сидящих в лодке.
Учитывая ее склочный характер, она, конечно же, не забыла о прошлой стычке. И она также помнила, как Доу Фу и ее корзина внезапно исчезли во дворе дома Лю.
— Привидение! Мама, мне кажется, или я схожу с ума?
Доу Фэн была напугана, очевидно, прошлый случай не прошел для нее бесследно.
Ли Ши, услышав это, бросила острый взгляд на Доу Фу.
— Тебе не кажется, это действительно эта маленькая дрянь Доу Фу!
Доу Фу тоже помнила Ли Ши — это была та самая женщина, которая в день ее свадьбы «советовала» ее матери отдать ее замуж за Лю Далана.
Это была ее вторая тетя.
Если она правильно помнила, эта тетушка не раз «обижала» ее в доме семьи Доу.
Теперь же Ли Ши оскорбляла ее перед всеми, явно не желая ей добра.
Доу Фу хотела ответить, но тут Лю Чжэндэ вдруг встал, поклонился Ли Ши и холодно произнес:
— Тетушка, чем моя невестка вас обидела, что вы публично оскорбляете ее столь грубыми словами?
Ли Ши не ожидала, что Лю Чжэндэ заступится за Доу Фу, и на мгновение опешила.
— Моя мать ее не оскорбляла, она и есть бесстыжая дрянь! Она не только злобная, но еще и странная. В прошлый раз она чуть меня не… а потом взяла и исчезла…
— Девушка, без доказательств ваши слова — пустая клевета. К тому же, вам, как девушке, не пристало говорить такие грубости…
— Я… Я ее не оклеветала! В прошлый раз в городе она…
— Фэн!
Ли Ши остановила болтливую Доу Фэн.
— Мама, они меня обижают!
Доу Фэн не могла переспорить Лю Чжэндэ и чувствовала себя ущемленной.
Ли Ши успокаивающе похлопала Доу Фэн по руке. В ее острых глазах мелькнула хитрая искорка.
— А что связывает молодого господина с госпожой Фу, что он так рьяно ее защищает? — спросила Ли Ши, не скрывая ехидства.
— Я — деверь госпожи Фу…
— Ха-ха, так вы деверь! Госпоже Фу повезло. Хотя она сразу после свадьбы стала вдовой, у нее есть такой заботливый деверь, который за нее заступается.
— Неудивительно, что в прошлый раз в городе она так смело обидела свою двоюродную сестру. Оказывается, у нее есть защитник…
Слова Ли Ши были полны намеков, и нетрудно было догадаться, что она имела в виду.
Непростые отношения между вдовой и деверем всегда вызывали пересуды и становились поводом для сплетен.
Теперь же, когда Лю Чжэндэ так рьяно защищал Доу Фу, а Ли Ши добавила масла в огонь своими двусмысленными фразами, все вокруг начали с любопытством поглядывать на них.
Как и ожидалось, не успела Ли Ши закончить фразу, как все пассажиры в лодке стали искоса смотреть на Доу Фу и Лю Чжэндэ. Кто-то перешептывался, кто-то украдкой посмеивался.
Лю Чжэндэ, будучи еще слишком юным и неопытным, не мог противостоять хитрой и наглой Ли Ши. Его лицо покраснело от стыда и гнева.
— Тетушка…
— Уа-а-а…
Внезапно Доу Фу разрыдалась, перебив Лю Чжэндэ.
Закрыв лицо руками, она, спотыкаясь, вышла из лодки и, всхлипывая, произнесла:
— Вторая тетя, мы не поплывем на этой лодке, пусть лучше поедете вы с моей сестрой!
Ли Ши опешила. Она не ожидала, что Доу Фу не станет оправдываться, а вместо этого заговорит о лодке.
Доу Фэн же победно воскликнула:
— Вот и умница! Надо было сразу…
— Фэн!
В отличие от импульсивной Доу Фэн, Ли Ши была куда более расчетливой.
— Фунян, что ты такое говоришь! Я не из тех, кто пользуется своим положением. Вы с деверем сели в лодку первыми, как же я, будучи старшей, могу заставить вас уступить место?
(Нет комментариев)
|
|
|
|