Глава 8. Капля крови

— Ты... Ты не уйдешь! Мерзавка! Посмела назвать меня нищенкой! Я тебе рот порву! — Доу Фэн, размахивая руками и ногами, бросилась на Доу Фу.

Доу Фу предвидела такую реакцию и не спешила. Дождавшись, когда Доу Фэн подбежит ближе, она ловко присела и увернулась.

— А! — раздался визг. Доу Фэн, как и ожидалось, растянулась на земле.

По иронии судьбы, как раз на том месте, куда она упала, лежала куча собачьих экскрементов...

— А-а-а! — Доу Фэн завизжала еще громче, осознав, что произошло. Запах, исходивший от ее рта, вызывал тошноту.

Она попыталась вытереть рот, но от этого становилось только хуже: грязи и вони прибавлялось. Выглядела она жалко и отвратительно.

Ее почти новая юбка и кофта, которые она специально надела на рынок, были испачканы, волосы растрепались. Теперь она действительно напоминала нищенку.

Доу Фу подошла ближе, зажала нос и с притворным удивлением произнесла: — Сестрица, что ты делаешь? Пирожки в миске нищего хоть и не самые чистые, но все же лучше, чем... это. Или у тебя, сестрица, особые вкусы?..

— Ты... Ты... — Доу Фэн не могла вымолвить ни слова. Стоило ей открыть рот, как остатки нечистот смешивались со слюной, и отвратительный вкус снова наполнял ее рот.

— А-Фэн, ты... — невдалеке появился Доу Чжу. Он с удивлением смотрел на свою запачканную сестру.

Если бы не лицо, как две капли воды похожее на его собственное, и знакомый голос, Доу Чжу не узнал бы в этой грязной особе свою вечно прихорашивающуюся сестренку.

Вокруг уже собралась толпа зевак, привлеченных визгами Доу Фэн.

— Братец! — Доу Фэн бросилась к нему.

Но Доу Чжу брезгливо отпрянул.

— Умойся... Умойся... — Доу Фэн не смела просить ни о чем другом, лишь умоляюще смотрела на брата.

Доу Чжу, зажав нос, заметил, как над Доу Фэн смеются окружающие. Чтобы не стать объектом насмешек, он сделал вид, что не знает ее, и поспешил уйти.

Доу Фэн в отчаянии, забыв о Доу Фу, бросилась за братом и схватила его за руку.

— Брат, умойся...

Доу Чжу с отвращением попытался вырваться, но Доу Фэн вцепилась в него мертвой хваткой.

Окружающие показывали на них пальцем и, зажимая носы, хихикали.

Доу Чжу, не выдержав, сердито сказал: — Иди к реке и умойся! От тебя ужасно воняет! Не трогай меня!

Доу Фу молча наблюдала, как брат с сестрой уходят. «Яблоко от яблони недалеко падает», — подумала она. «Зато я хоть немного отомстила за оригинал».

Странно, почему от этой мысли ей стало так легко? Будто с плеч свалился тяжкий груз.

Пока Доу Фу размышляла, позади нее послышался вздох нищего.

Она обернулась и увидела, как молодой нищий медленно перевернулся на другой бок и продолжил спать.

«В наше время быть нищим — одно удовольствие», — подумала Доу Фу.

Она уже собиралась уходить, но, взглянув на белые пирожки в миске нищего, остановилась.

Доу Фу подсчитала, что имеющихся у нее денег, за вычетом необходимых покупок и полугодовой платы за обучение младшего деверя, хватит максимум на два месяца, если она будет очень экономна.

Она пока не придумала, как заработать. Четыре пирожка обошлись ей в шесть медяков — на эти деньги она могла дважды съездить на пароме и дважды поесть.

Доу Фэн брезговала едой нищего, но это не значило, что Доу Фу тоже высокомерна.

Тем более этот нищий, будучи здоровым и молодым, не хотел работать, а предпочитал жить подаянием. Сам виноват, что голодает.

Доу Фу всегда презирала таких людей, и сегодня ей «посчастливилось» встретить сразу троих.

Сначала ей было немного стыдно забирать пирожки, но теперь, подумав об этом, она решила, что ничего страшного в этом нет.

В конце концов, она купила эти пирожки за свои деньги. Она возьмет только два...

С этой мыслью она тихонько подошла к миске.

Но не успела она дотронуться до пирожков, как чья-то сильная рука схватила ее за запястье.

— Девушка, раз уж вы сделали доброе дело, не стоит забирать свой дар обратно, — сказал нищий, не оборачиваясь. В его голосе чувствовалась непреклонность.

Доу Фу опешила. Глядя на длинные, белые пальцы с четко очерченными костяшками, совсем не похожие на руки нищего, она почувствовала недоумение.

В следующее мгновение хватка ослабла, и перед ней появился нефритовый браслет.

Точнее, браслет из прекрасного, полупрозрачного нефрита появился на длинных, белых пальцах нищего, которые протянули его Доу Фу.

— Пусть это будет платой за пирожки, — сказал нищий.

Доу Фу снова опешила.

Хотя она не разбиралась в нефритах, этот браслет, изящной работы и отличного качества, явно стоил немалых денег.

Если бы она продала его в ломбард или ювелирную лавку, то выручила бы кругленькую сумму.

Но этот нищий предлагал ей браслет в обмен на несколько пирожков?

Это было... слишком расточительно!

Неужели сегодня какой-то особенный день? Или ей просто повезло?

— Ай! Ты что делаешь?! — вскрикнула Доу Фу от боли.

Нищий, воспользовавшись ее замешательством, укусил ее за палец...

«Он что, собака?! Даже если я хотела забрать пирожки, это не повод кусаться!»

— Не двигайся, — холодно сказал нищий.

«Еще чего! Он меня укусил, а я должна сидеть спокойно? Думает, я дура?» — возмутилась про себя Доу Фу. Поведение нищего было очень странным. Мало того, что он укусил ее, так еще и выдавил из ранки кровь, капнув ею на браслет.

«Вот же ж... Он что, решил провести ритуал установления родства?!»

Доу Фу решила, что столкнулась с сумасшедшим. Но сил вырваться у нее не было.

В отчаянии она применила один из приемов самообороны, которым научилась в своем времени, и пнула нищего в пах.

— Получай, извращенец! — крикнула она.

Нищий, схватившись за ушибленное место, застыл от боли.

Доу Фу, видя, что попала в цель, испугалась мести и, не раздумывая, бросилась бежать.

«Тьфу ты! Какой там благоприятный день! Утро сплошных неудач!» — думала она. — Сначала староста деревни лез не в свое дело, потом эти Доу Фэн с братом пристали, а теперь еще и сумасшедший нищий укусил. Вдруг у него какая-нибудь болезнь?..»

Доу Фу, ругая свою невезучесть, осмотрела ранку и заметила на запястье нефритовый браслет.

Если она не ошибалась, это был тот самый браслет, который нищий предлагал ей в обмен на пирожки.

Судя по цвету, он был настоящим.

«Хм, хотел мои пирожки съесть, да еще и покусал меня. Пусть этот браслет будет компенсацией за моральный ущерб», — решила она. — Отнесу-ка я его в ломбард...

Невдалеке мелькнула тень и направилась к переулку, из которого только что выбежала Доу Фу.

— Господин, та девушка пошла в сторону ломбарда. Приказать ли мне?..

— Не нужно. Если браслет признал хозяина, его уже не снять, разве что вместе с рукой. Только вот...

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Капля крови

Настройки


Сообщение