Глава 9. Увязался за ней

Доу Фу кивнула, но когда потянулась к браслету на другой руке…

Странно!

Ее запястья были тонкими, как куриные лапки, а нефритовый браслет казался немаленьким. Но почему же она не могла его снять?..

— Сударыня, вы что, шутите со мной? — счетовод помрачнел, видя, что она так долго не показывает браслет.

— Я…

В конце концов, Доу Фу решила просто показать браслет на запястье.

Если цена ее устроит, она попробует снять его позже. А если он окажется подделкой, незачем тратить здесь время.

— Это… это…

— Что такое?

Выражение лица счетовода было таким странным, что Доу Фу не могла понять, что он имеет в виду.

— Это… это действительно фамильная драгоценность вашей семьи, сударыня?

Доу Фу не хотела признаваться, что солгала. Немного поколебавшись, она кивнула: — Да.

Счетовод обрадовался и еще раз с любопытством посмотрел на Доу Фу.

Доу Фу почувствовала неладное в его взгляде. Ее охватило беспокойство, и она отдернула руку. — Господин, вы посмотрели? Вы возьмете этот браслет?

— Возьму, конечно, возьму. Подождите минутку, сударыня. — С этими словами он поспешно вышел из-за конторки и велел слуге принести чаю.

Судя по всему, браслет настоящий.

Но если он настоящий, почему нищий обменял его всего на несколько булочек?

Может, он действительно был сумасшедшим?

Если так, то браслет, возможно, был для него очень важен! Что, если она его заложит, и…

Тьфу, какая разница!

Каждый сам за себя. Иначе она бы не оказалась в таком положении.

В прошлой жизни она была такой доброй, а в итоге погибла от рук подлого мужчины и коварной женщины. Ей с таким трудом удалось переродиться, и что же? Она стала никому не нужной молодой вдовой.

— За сколько вы хотите заложить этот нефритовый браслет, сударыня? — счетовод прервал ее размышления.

Доу Фу сначала думала, что раз уж браслет достался ей даром, то неважно, сколько он стоит, лишь бы получить за него деньги.

Но теперь, видя, что он, похоже, довольно ценный, она не знала, какую цену назвать.

— Господин, может быть, вы сначала предложите цену, а я подумаю, подходит ли она мне? Как вам такая идея?

— Это… — счетовод заколебался. — В комнате было темно, я не смог как следует рассмотреть браслет. Не могли бы вы снять его и показать мне еще раз?

Доу Фу почувствовала себя беспомощной. Она уже пыталась снять браслет, но он не поддавался, как будто прирос к ее руке.

Еще более странным было то, что стоило ей подумать о том, чтобы снять браслет, как он словно сжимался еще сильнее.

Неужели он действительно признал ее своей хозяйкой после того, как она капнула на него кровью?

Доу Фу испугалась этой мысли и решила, что это просто плод ее воображения, ведь она встала так рано.

— Если вам сложно назвать цену, ничего страшного, я не спешу…

— Хе-хе, сударыня, раз уж вы принесли фамильную драгоценность, то, вероятно, вам срочно нужны деньги. Хотя я не рассмотрел браслет как следует, но раз уж вы мне доверяете, я не могу позволить вам уйти с пустыми руками. Давайте сделаем так, как вы предложили. Я назову цену, а мы ее обсудим.

Раз уж он так настаивал, Доу Фу не могла отказаться.

— Ай! — на этот раз Доу Фу точно почувствовала, как браслет сжался.

Но, посмотрев на него, она не заметила никакой разницы в размере.

«Это какое-то наваждение!» — подумала она.

Чтобы еще раз проверить свои ощущения, Доу Фу бодро сказала: — Тогда, пожалуйста, назовите свою цену.

— Этот нефритовый браслет, сударыня, хотя и сияет красивым блеском, и работа неплохая, но, к сожалению, на внутренней стороне есть тонкая трещина… Нефрит должен быть гладким и без изъянов. Любое повреждение или изменение цвета значительно снижает его стоимость. Поэтому…

— Не нужно лишних слов, просто назовите цену, — нетерпеливо сказала Доу Фу.

Она не замечала никаких дефектов на браслете, да и не особо переживала по этому поводу, ведь это была не ее вещь.

— Хорошо, хорошо. Как насчет десяти лянов серебра?

— Десять лянов? Ай! — Доу Фу ахнула и схватилась за внезапно заболевшее запястье.

«Вот черт, точно наваждение!» — подумала она.

— Если вам мало, мы можем обсудить цену…

— Знаете, цена действительно маловата, так что я передумала. Хе-хе, не продам… — С этими словами Доу Фу выбежала из ломбарда. Боль в запястье мгновенно исчезла, и она, не обращая внимания на крики счетовода, предлагавшего удвоить цену, бросилась прочь.

«Нет, нужно найти того сумасшедшего нищего и снять этот проклятый браслет», — решила она.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Увязался за ней

Настройки


Сообщение