Глава 13. Клятва защитить

Лю Чжэндэ боялся, что в дом забрались воры, и, понимая, что в одиночку ему с ними не справиться, не решился войти, а стал кричать от порога.

Доу Фу, конечно, не хотела, чтобы он звал на помощь, иначе ей было бы еще сложнее объяснить свое внезапное появление.

Она быстро сообразила, растрепала свои и без того растрепанные волосы, вытерла одежду о землю, а затем, притворившись испуганной, вышла из комнаты.

— Не кричи. Это я.

— Не… невестка?

Лю Чжэндэ, увидев ее, был крайне удивлен.

— Да, это я.

Доу Фу вышла во двор.

— Невестка, как вы…

«… стали такой? И откуда вы взялись?»

...

На следующий день.

— Невестка, вы говорите правду?

Лю Чжэндэ встал, его лицо пылало от гнева.

Если бы не хорошее воспитание, он бы, наверное, стукнул кулаком по столу, схватил палку и отправился разбираться с Доу Фэн и ее братом.

— Зачем мне тебя обманывать? Если ты не веришь — не надо. Раз все уже позади, и я вернулась целой и невредимой, давай больше не будем об этом говорить.

Хотя она не хотела обманывать Лю Чжэндэ, она пока не могла рассказать о браслете с пространством. Она боялась, что ее примут за сумасшедшую или за демона и убьют.

— Невестка, не говорите так. Вас обидели в собственном доме, вы чуть не погибли, а я ни на что не годен, не могу защитить свою семью.

— Эти Доу Фэн с братом — настоящие злодеи! Я завтра же пойду в управу и подам на них жалобу за то, что они издеваются над соседями и покушались на вашу жизнь. Я добьюсь для вас справедливости!

— возмущенно заявил Лю Чжэндэ.

Доу Фу покачала головой.

— Не стоит так утруждаться из-за такого пустяка. Эти двое — известные хулиганы, но у меня нет доказательств. Даже если я подам жалобу, не факт, что выиграю дело. Зачем нам связываться с этими неприятностями?

— К тому же, ты — ученый, скоро уездные экзамены, судебное разбирательство может повредить твоей репутации.

— Но… но нельзя же позволять, чтобы вас безнаказанно…

— Добро добром воздается, зло — злом. Неотвратимость наказания — лишь вопрос времени! Если они продолжат творить зло, то даже если люди их не накажут, то… небеса накажут.

— Но если мы будем молчать, они, скорее всего, еще больше будут издеваться над вами. Вам повезло, что вы смогли спастись. А если в следующий раз они… Я считаю, что это дело нельзя так оставлять,

— сердито сказал Лю Чжэндэ.

Доу Фу была удивлена.

Она думала, что Лю Чжэндэ, учитывая его характер, посоветует ей промолчать или просто забыть об этом.

Но судя по его настрою, он твердо решил добиться для нее справедливости.

Лучше бы она не выдумывала эту историю про то, как Доу Фэн с братом заставили ее в мороз прыгнуть в реку, как ее спасли, как она болела целый месяц и только потом смогла вернуться домой…

Она хотела приукрасить свою историю, чтобы вызвать сочувствие соседей, и в будущем ей было бы легче справиться с Доу Фэн и ее братом.

Кто же знал…

— Меня, конечно, спасли добрые люди, но если об этом рассказать, то неизбежно пойдут сплетни и домыслы. Доу Фэн и ее брат, конечно, ужасные люди, но даже если раздуть из этого скандал, я не уверена, что это пойдет мне на пользу. Люди так жестоки в своих словах, моя репутация может пострадать…

Лю Чжэндэ замолчал, и лишь спустя некоторое время с досадой произнес:

— Вы правы, невестка, я не подумал. Но если они снова…

— Не волнуйтесь! Они, конечно, любят обижать людей, но я не из робкого десятка… не дурочка, чтобы позволять им издеваться надо мной. В крайнем случае, в следующий раз я просто буду держаться от них подальше.

«Кто от кого будет держаться подальше — еще неизвестно!»

«Хмф! Я, Доу Фу, всегда плачу добром за добро, а за зло — сторицей».

Лю Чжэндэ нахмурился и опустил голову, явно чувствуя себя беспомощным и виноватым, что не может ничего сделать.

Если бы он был достаточно силен, чтобы защитить свою малочисленную семью, разве позволил бы он своей невестке-вдове терпеть такие унижения?

Хотя невестка постоянно повторяла, что этот месяц она провела хорошо, ее лицо было бледным и изможденным, она выглядела гораздо худее, чем когда только пришла в семью Лю.

На самом деле бледность Доу Фу была вызвана потерей крови и недостатком питательных веществ.

— Вам правда не нужно беспокоиться. Я в будущем сама…

Доу Фу хотела продолжить успокаивать его, но Лю Чжэндэ вдруг встал и торжественно произнес:

— Невестка, вы столько пережили, вам нужно отдохнуть. Я ни на что не годен, не смог защитить вас и добиться справедливости. Но я обещаю, что это было в последний раз.

— Что?

Доу Фу еще не успела понять смысл его слов, как Лю Чжэндэ продолжил:

— В будущем я буду усердно учиться, чтобы успешно сдать экзамены и добиться высокого положения. Только тогда я смогу защитить вас и не позволить негодяям торжествовать. Пожалуйста, невестка, верьте в меня!

— А? О! Да. Ну, тебе не стоит так переживать, учеба, конечно, важна, но…

— Еще рано, я не буду мешать вам отдыхать, невестка.

Сказав это, он выпрямил спину и вышел из комнаты.

Доу Фу не знала, плакать ей или смеяться. Но, надо признать, честность и клятва Лю Чжэндэ тронули ее.

По крайней мере, до этого никто никогда так страстно не обещал защитить ее.

«Только жаль, что…»

«Тьфу-тьфу-тьфу! О чем я только думаю?»

«Сейчас он всего лишь пылкий юноша, и хотя сейчас он ненавидит зло, кто знает, что будет потом, вдруг он станет корыстным и меркантильным?»

«На мужчин нельзя полагаться. Как, например, в прошлой жизни, ее парень и лучшая подруга, которые в лицо ей улыбались, а за спиной…»

Доу Фу, обжегшись на молоке, теперь дула на воду. Поэтому она не приняла всерьез торжественные слова Лю Чжэндэ, посчитав их юношеским максимализмом.

Что касается издевательств Доу Фэн и ее брата…

Она тоже верила, что это было в последний раз.

Если эти двое не угомонятся, она не против потратить немного времени, чтобы с ними потягаться и разнообразить свою жизнь.

Поэтому сейчас самое главное — поправить свое здоровье, чтобы справиться с дальнейшей жизнью в этом древнем мире.

Приняв решение, Доу Фу снова крепко уснула.

Она спала очень хорошо и проснулась только ближе к вечеру.

Куда подевался Лю Чжэндэ?

Она пошла на кухню, думая о том, что приготовить поесть, и увидела в кастрюле приготовленную еду.

Глядя на миску подгоревшей зелени, Доу Фу могла только представить себе, чьих это рук дело. Но рис в кастрюле был на удивление белым и чистым. Откуда Лю Чжэндэ его взял?

Доу Фу раздумывала, стоит ли ей выйти поискать деверя, как вдруг услышала шум за окном.

Она вышла из кухни и увидела Лю Чжэндэ, который, согнувшись под тяжестью огромной вязанки хвороста, с трудом переступал порог, держась одной рукой за дверной косяк.

— Поставь, я помогу!

Доу Фу тут же подбежала к нему и, не говоря ни слова, сняла с его спины хворост.

— Ничего, я справлюсь,

— настаивал Лю Чжэндэ, протягивая руку, чтобы взять вязанку, но случайно коснулся теплых пальцев Доу Фу.

Его лицо мгновенно покраснело, и он отступил на несколько шагов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Клятва защитить

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение