Глава 1
◎ Эта женщина, подобно лисе, обольщает правителя. Ее следует немедленно казнить в назидание другим.
Прохладная осенняя ночь. Звезды и луна, словно крючки, висели на небе.
Ярко-красные дворцовые фонари украшали карнизы и стены. Тени от свечей плясали по коридорам и дорожкам. Величественный императорский дворец, освещенный бесчисленными огнями, сиял, словно драгоценный камень. Слуги сновали туда-сюда, соблюдая строгий порядок, направляясь к самому оживленному месту этой ночью — Алтарю Ханьчжан, расположенному в северо-западной части дворца.
Алтарь Ханьчжан находился на возвышенности. Слуги и служанки, неся изысканные вина и яства, поднимались по лестницам к месту пира. Звуки музыки и смех гостей наполняли воздух. Министры и император поднимали чаши, обменивались любезностями, создавая атмосферу веселья и гармонии. Даже посланники Южной Тан, не привыкшие к северной кухне, смогли расслабиться и насладиться вечером.
Они прибыли с целью заключить брачный союз, отправив принцессу в качестве невесты, но так и не удостоились аудиенции у Вэйского Императора. Приданое, состоящее из богатств тринадцати провинций, уже было передано, но принцесса все еще не получила официального титула. Каждый день посланники проводили в страхе, что Северная Вэй разорвет союз.
Они знали, что эта миссия будет трудной, и не надеялись на успех, лишь бы избежать неприятностей. К счастью, сегодня вечером состоялся дворцовый пир, и Вэйский Император наконец вспомнил о них. Если принцесса получит свой титул, то, несмотря на некоторые унижения, они наконец смогут вздохнуть свободно и вернуться домой. Поэтому их улыбки были особенно искренними.
Кроме самой Жуань Жуань, той самой принцессы, отданной в жены.
Вэйский Император и Императрица Фэн восседали на почетных местах. Поскольку этот вечер был посвящен прибывшей издалека принцессе, Жуань Жуань сидела слева от них, за тонкой шелковой занавеской, скрывающей ее от посторонних глаз. Остальные наложницы разместились позади нее, согласно своему рангу. Ниже располагались знатные министры и посланники, во главе с Наследным Принцем.
Несмотря на то, что Жуань Жуань всю дорогу готовила себя к этому моменту, она все равно чувствовала страх и не могла сосредоточиться. Ожидая решения своей судьбы, она нервно теребила красный браслет на левом запястье. Сквозь полупрозрачную занавеску казалось, что она внимательно наблюдает за танцем с мечами.
Танец с мечами появился еще во времена династии Великий Ин. После ее падения и разделения страны на четыре части, многие забыли об этом искусстве. Однако северные племена сяньби высоко ценили воинские навыки, и танец с мечами стал популярен среди молодой знати.
Когда девушка в боевом облачении закончила танец, она опустилась на одно колено и, держа меч перед собой, звонко произнесла: — Позвольте преподнести этот танец в дар Вашему Величеству! Поздравляю Вас и Великую Вэй с расширением границ!
— Хорошо! Хорошо! — раздались одобрительные возгласы.
Посланники Южной Тан переглянулись. Вэйский Император, в хорошем расположении духа, повернулся к Императрице Фэн и с улыбкой сказал: — Резиденция Ляосийского Князя воспитала прекрасную дочь.
Императрица Фэн была второй женой императора. Ей было всего двадцать лет, и она была намного младше своего мужа. Они редко разговаривали по душам. — Ваше Величество слишком добры, — ответила она. — Пиньжоу всегда была непоседливой и ни к чему не относилась серьезно. Но к этому танцу она готовилась очень долго. Она искренне восхищается вами.
Вэйский Император был доволен. Он посмотрел на Фэн Пиньжоу: — Молодец! Скажи, чего ты хочешь? Я выполню твою просьбу.
Вэйский Император взошел на престол в пятнадцать лет и правил уже более двадцати. Он был известен своей жестокостью и решительностью. Возможно, слабость посланников Южной Тан еще больше укрепила его амбиции.
Глаза Фэн Пиньжоу заблестели, но, заметив пустое место напротив, ее взгляд потускнел, и в ее голосе появилась неуверенность.
— Посмотрите на нее, совсем потеряла дар речи от счастья, — со смехом прошептала Императрица Фэн на ухо мужу, а затем, повернувшись, с легкой улыбкой обратилась к девушке: — Такой шанс выпадает нечасто, Пиньжоу. Хорошенько подумай. Не посрами наставления своего отца.
Сердце Фэн Пиньжоу сжалось. «Тетушка… она явно намекает на что-то…» — с лязгом вложив меч в ножны, девушка посмотрела на Жуань Жуань. — Я слышала, что танцовщицы Южной Тан грациозны, словно ивы под луной. Принцесса Яохуа считается первой красавицей Южной Тан, и я полагаю, ее танец должен быть восхитителен. Могу ли я удостоиться чести увидеть его?
Эти слова вызвали неоднозначную реакцию. Придворные Северной Вэй предвкушали интересное зрелище.
Лица посланников Южной Тан помрачнели. Независимо от прошлого принцессы, теперь она была официально признанной принцессой, посланной для заключения брачного союза. Сравнивать ее с танцовщицей и просить выступить перед всеми — это было оскорблением для Южной Тан, где традиции и этикет ценились превыше всего.
Один из молодых офицеров хотел было возразить, но Цуй Цзинь остановил его, бросив предостерегающий взгляд.
Цуй Цзинь был Заместителем Министра Церемоний. Он не блистал талантами, но происходил из знатной семьи, иначе ему не поручили бы эту миссию. Будучи главой посольства, он отвечал за успешное завершение брачного союза. Вэйский Император еще не дал принцессе титул, союз не был официально заключен, и провоцировать конфликт было неразумно.
Кроме того, в отличие от других, он знал правду. Эта Яохуа не была настоящей принцессой. Она выросла в доме куртизанок, и танцы для нее были обычным делом. Нужно было просто немного потерпеть.
Видя, что посланники молчат, Вэйский Император не выразил своего недовольства. Один из вельмож Северной Вэй подлил масла в огонь: — Да, мы давно наслышаны о многочисленных домах куртизанок в Южной Тан. Может, они все там увлекаются изящными искусствами? Неудивительно, что они такие слабаки и не могут дать отпор.
— Ха-ха-ха…
— Ха-ха-ха…
Раздался взрыв смеха. Посланники Южной Тан покраснели от гнева, но, поскольку ни Цуй Цзинь, ни начальник стражи ничего не сказали, они не смели произнести ни слова.
Необузданное веселье с одной стороны и вынужденное молчание с другой — сцена была до нелепости комичной.
Жуань Жуань горько усмехнулась. «Если нет надежды, то нет и разочарования. Все эти люди — знатные вельможи, но у них нет даже смелости защитить честь своей страны. Впрочем, они правы».
Но у них хотя бы был дом, куда они могли вернуться, а ей, лишенной выбора, оставалось лишь стать жертвой.
Цуй Цзинь не смел ни на кого смотреть, потупив взгляд.
Вэйский Император, наконец, перевел свой холодный взгляд на девушку за занавеской и ледяным тоном произнес: — Принцесса Яохуа, ты готова исполнить желание княжны?
Хотя это был вопрос, в нем не было и намека на просьбу. Никто не осмелился бы сказать «нет», и Жуань Жуань тоже.
Она умела приспосабливаться к обстоятельствам. Жуань Жуань поднялась и, склонив голову, ответила: — Ваше Величество — мой повелитель, мое небо. Раз вы пообещали выполнить просьбу княжны, я, конечно же, готова сделать это для вас.
Честь или жизнь? Она знала, что выбрать.
Девушка стояла, опустив голову. Сквозь колышущуюся занавесь невозможно было разглядеть ее выражение лица, видны были лишь ее черные, как смоль, волосы и дрожащие украшения в прическе. Ее нежный голос, словно струны, затронул чье-то сердце.
Лицо Цуй Цзиня немного прояснилось. Слова принцессы дали понять, что она делает это для Вэйского Императора, тем самым выражая ему свое почтение и опровергая сравнение с простой танцовщицей. Он почувствовал, что хоть немного, но вернул себе лицо.
Если он не ошибался, она была даже немного младше дочери Ляосийского Князя. Вэйский Император подошел к паланкину и, приподняв ее подбородок, впервые внимательно посмотрел на девушку.
Ее лицо было маленьким, не больше его ладони. Гладкая, белая кожа резко контрастировала с мозолями на его пальцах. Брови, словно далекие горы, изящно изгибались, а в ясных, как осенняя вода, глазах отражалось его собственное постаревшее лицо. Эта изысканная красота напомнила ему о ком-то.
Резко отдернув руку, словно обжегшись, он холодно произнес: — Иди.
Получив разрешение, Жуань Жуань вместе со служанкой отправилась переодеваться.
Аристократы Северной Вэй отличались прямолинейностью и высокомерием. Как только девушка ушла, они начали обмениваться язвительными замечаниями, но, помня о реакции императора, не переходили границы. Посланники Южной Тан, вздохнув с облегчением, решили не вмешиваться.
Вельможи Северной Вэй, потеряв интерес к этой теме, переключились на другие разговоры. У них всегда находились общие темы для обсуждения. Некоторые даже начали соревноваться в силе. Вскоре зал снова наполнился шумом и смехом: кто-то подбадривал участников, кто-то пил вино, царила атмосфера беззаботного веселья.
Высокий мужчина оттолкнул своего соперника и насмешливо воскликнул: — Булюгу Сюн, твоя сила никуда не годится! Что случилось? Стареешь?
Булюгу Сюн, которого так назвали в присутствии Вэйского Императора и Наследного Принца, конечно же, не хотел сдаваться: — Цю Мулинхэ, ты просто пользуешься…
Он внезапно замолчал и застыл, уставившись на левую сторону помоста.
Гости, держа в руках чаши с вином, с интересом наблюдали за состязанием, но, к их удивлению, Булюгу Сюн, известный своим упрямством, вдруг прекратил спор. Что же произошло?
Все невольно проследили за его взглядом.
Алтарь Ханьчжан был построен на возвышенности, а помост был еще выше. Чтобы подняться на него, нужно было пройти по крытой галерее и преодолеть несколько нефритовых ступеней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|