Он взглянул на крышу дома, под которой было так тихо, что почти не слышно ни звука. — Она действительно смирилась со своей участью или хочет обвести меня вокруг пальца? — спросил он. — Что еще?
— Вот и все. Ей приказали не выходить, и она действительно ни разу не переступила порог. Даже говорит мало.
— Она ни словом не обмолвилась обо мне?
— Э-э… нет.
— Не ожидал, что она такая послушная.
— Действительно. Разведчики доложили, что с самого рождения ее считают звездой бедствий. В поместье Фэнь к ней, конечно, не жестоки, но и хорошего обращения она не видит.
— Ты намекаешь, что и я с ней плохо обращаюсь?
— Не смею. Фэнь Шаоци совершил преступление, обманув императора. Но Ваше Высочество великодушно не стали его наказывать и даже дали госпоже Фэнь кров. Она должна быть благодарна Вам за это.
— Умеешь ты говорить.
— Не смею.
— Звезда бедствий? Хм-м… Отправьтесь в поместье Фэнь и сообщите, что их госпожу я оставляю у себя.
— Ваше Высочество, но она же… звезда бедствий! — Сяо Сицзы заволновался. Во дворце больше всего боялись всякой ерунды, которая могла навлечь беду.
— Сяо Сицзы…
— Слуга здесь! — внезапно услышав свое имя, Сяо Сицзы похолодел. Когда наследный принц называл его таким официальным тоном, это не предвещало ничего хорошего.
— Сколько лет ты служишь мне? — Цзюнь Учоу небрежно сорвал лист гинкго и начал вертеть его в руках.
— В ответ Вашему Высочеству, уже больше десяти лет. Слуга поступил во дворец в десять лет. В том году Вам было семь. Вы носили маленькую войлочную шапочку с нефритовыми подвесками, и Ваши щеки были такими румяными, такими милыми.
— Кто просил тебя об этом рассказывать? Ты в десять лет, после кастрации, попал во дворец и до сих пор не понял, как здесь все устроено? В императорском дворце больше всего ненавидят духов и призраков. Ты говоришь, что звезду бедствий нельзя оставлять в Восточном дворце. Но я хочу посмотреть, что может сделать эта маленькая девчонка. Я пойду напролом и посмотрю, чья возьмет: сможет ли она навлечь на меня беду или я смогу ее усмирить и развеять это суеверие!
Он не верил в духов и богов. Он сам был богом и демоном.
— Ваше Высочество мудры! — Сяо Сицзы со стуком упал на колени.
— Запомни: семья Фэнь прислала Небесную Деву — защитницу нашего царства, счастливую звезду. А звезда бедствий по-прежнему остается в поместье Фэнь. Ты должен ясно им это объяснить, ни слова не пропуская.
— Слушаюсь, Сяо Сицзы запомнил.
— Встань, какой неприглядный вид!
— Благодарю за милость.
— И еще, — в его глазах мелькнул хищный блеск. — Раз уж счастливая звезда семьи Фэнь теперь моя, то звезде бедствий не пристало показываться на людях. Пусть Фэнь Шаоци возьмет на себя ответственность за ее содержание до конца ее дней.
Фэнь Шаоци, ты решил тягаться с властью, но с самого начала просчитался.
И за эту ошибку придется заплатить. Пусть расплачивается всем своим состоянием, нажитым семьей Фэнь, и жизнью своей «счастливой звезды».
— Ваше Высочество милосердны и добры, — Сяо Сицзы опешил.
Содержание до конца жизни? Ей всего несколько лет! Это же завуалированное заточение! Настоящей счастливой звезде пришел конец.
— Сяо Сицзы, знаешь, почему ты мне нравишься? — Разминая лист, он испачкал пальцы зеленоватым соком. Ему тут же подали платок.
— Сяо Сицзы глуп.
Цзюнь Учоу вытер пальцы и вернул платок Сяо Сицзы.
— Потому что ты знаешь, когда не нужно быть честным. — Ваше Высочество, это похвала или порицание? Он, Сяо Сицзы, чудом остался жив, но уже в юном возрасте поседел. Милость императора переменчива.
— Передай мой указ: отныне ее имя не Фэнь Сусу, а Фэнь Сиюй. Так ее будут звать. — Слова и имена обладают магической силой, способной подчинить душу. Эта звезда бедствий теперь принадлежит ему. Если и существует небесная судьба, то он хочет посмотреть, как небо будет с ним соперничать.
Он всегда был высокомерен и ни во что не ставил других.
— Ваше Высочество?.. — С тех пор как император назначил принца наследником престола, во дворец нескончаемым потоком шли красавицы. Наследный принц относился ко всем одинаково: наложницы, младшие наложницы, фаворитки — он уделял внимание всем. Внутренние покои превратились в цветущий сад. Но никто никогда не видел, чтобы господин выделял кого-то особо. Дать имя — это было впервые.
— И еще, раз уж ей здесь так хорошо живется, пусть все остается как есть. Без моего приказа никто не должен приближаться к этой двери. Посмотрим, сколько она продержится.
— Тогда, Ваше Высочество, благоприятное время почти наступило. Прошу Вас отправиться во дворец Сюньхэ.
Только что он говорил о переменчивости императорской милости. Дать имя — это большая честь, но тут же отправить ее во внешние покои… Внешние покои предназначались для слуг. Это ничем не отличалось от холодного дворца.
Какой смысл в драгоценном имени для женщины, заточенной в холодном дворце?
— Время пришло? — Только сейчас Сяо Сицзы заметил, что на Цзюнь Учоу был свадебный наряд. Манжеты были украшены вышивкой в виде свастики, расшитой золотыми нитями, на ногах — туфли, словно с облаками под подошвами. Сегодня был день его свадьбы с наследной принцессой.
— Да.
— Тогда идем, — развернувшись, он скрылся в зелени уходящей вдаль дороги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|