Глава 4 (часть 2)

Пир проходил в башне Яньтяньлоу. Все это великолепие и роскошь были так близко, и в то же время так далеки.

Едва она вышла из паланкина, как увидела Сяо Сицзы, чьи глаза бегали туда-сюда. С тех пор, как наследный принц начал брать ее с собой повсюду, евнух Сяо Сицзы относился к ней с большим почтением, постоянно кланяясь и приветствуя. Он, личный евнух наследного принца, ждал ее снаружи. Наверное, хотел что-то передать.

— Госпожа Юй, сегодня на пиру будут присутствовать третий и пятый принцы. Его Высочество наследный принц попросил меня предупредить Вас.

— Я поняла.

Как ни странно, Цзюнь Учоу всегда заранее сообщал ей список гостей и давал наставления по поводу одежды и этикета, рассказывая о чиновниках разных рангов и даже о дальних родственниках императорской семьи. Если он был занят, то Сяо Сицзы передавал его слова.

У нынешнего императора было пять сыновей и семь дочерей. За последнее время она часто видела второго и четвертого принцев, а на этом пиру наконец увидит всех пятерых сыновей императора.

Поблагодарив Сяо Сицзы, она прошла по крытой галерее, петляющей среди живописных садов. Вокруг было много стражников, но стояла такая тишина, словно никого не было. Только карпы кои в пруду, услышав шаги, собрались у поверхности воды, виляя хвостами.

— Ты наконец пришла. Слишком много зелени, не хватает ярких цветов. Скучно, — к ее удивлению, Цзюнь Учоу стоял у беседки над водой возле башни Яньтяньлоу и смотрел, как она приближается.

Его слегка затуманенный вином взгляд скользнул по ее нарядному дворцовому платью — ярко расшитому цветами и птицами, с серебристо-белой юбкой. В волосах — золотые шпильки с цветами, а вырез платья открывал белоснежную, словно нефрит, кожу.

Да, красиво, конечно. Но он все же подозвал служанку и попросил принести накидку. Увидев, что она прикрыла большую часть тела, он проводил ее внутрь.

— Идем, пусть все видят, как я тебя люблю.

От его слов у Фэнь Сиюй по коже побежали мурашки.

В ярко освещенном зале раздавался смех и оживленные разговоры. Благодаря теплому полу, в помещении было тепло, как весной, и осенняя прохлада не могла проникнуть внутрь.

Гости, разгоряченные вином, сидели на парчовых креслах и кушетках, а слуги обмахивали их веерами.

Дворец — странное место. Здесь не было ни весны, ни осени. Словно цветы в оранжерее, которые выращивают вне зависимости от времени года. Словно теплый пол, который создавал здесь лето.

— О, это ты! — приятный низкий голос выражал удивление. Молодой человек с изящными чертами лица преградил им путь.

Фэнь Сиюй показалось, что она видит его впервые.

В последнее время она встречала так много незнакомых людей, что уже ничему не удивлялась.

— Ты знаком с моим пятым братом? — спросил Цзюнь Учоу.

Она немного подумала и покачала головой.

— Ты, похоже, быстро забываешь людей. Господин, сколько стоит свиток «Пир в горах Ханьшань»? — черты лица этого мужчины были похожи на черты Цзюнь Учоу, но более мягкие, и даже говорил он как-то приветливее.

Фэнь Сиюй несколько раз моргнула. Она вспомнила.

— Один лянь… простите, Ваше Высочество пятый принц, здравствуйте, — она поклонилась, выполняя дворцовый этикет.

— Один лянь? Ха-ха, я сразу подумал, что где-то тебя видел. Не ожидал, что это действительно ты.

Люди в императорском дворце любили испытывать других. Фэнь Сиюй подняла глаза и мягко улыбнулась.

— Не ожидал, что ты принадлежишь моему старшему брату, — в его голосе слышалось сожаление.

Не было смысла что-либо объяснять, поэтому она продолжала улыбаться.

— Пятый принц, ты слишком пристрастен. Увидел красавицу и забыл о нас. Это разве не называется «видеть красоту и забывать друзей»?

Фэнь Сиюй сразу узнала этот нехарактерный для центральных районов акцент. Этот грубоватый мужчина был тем самым человеком, который в тот день отговаривал пятого принца покупать ее работы. Его распахнутый ворот, нахмуренные брови и необычный цвет глаз, как и его акцент, привлекали внимание.

— Это великий генерал Вэйюань, только что вернувшийся с границы, мой третий брат. Он много лет живет на границе, и, как видишь, даже говорит, как местный. Совсем ассимилировался, — Цзюнь Учоу, видя, как она оживленно беседует с его братом, почувствовал укол ревности и решил вернуть ее внимание к себе.

Она никогда не смотрела на него с такой нежностью и очарованием. Эта улыбка была искренней, а длинные ресницы, обрамляющие сияющие глаза, выдавали ее радость.

Она радуется из-за другого мужчины?

В его душе вспыхнул беспричинный гнев.

Фэнь Сиюй и не подозревала, что наследный принц, стоявший рядом с ней, пылает от ярости. Она поклонилась третьему принцу, который командовал армией. Оказывается, все присутствующие здесь были влиятельными людьми.

— Не ожидал, что красавица моего старшего брата так хорошо пишет. Я уже велел оформить этот свиток и повесить в кабинете. Добро пожаловать всем, кто хочет на него взглянуть, — продолжал пятый принц.

Цзюнь Учоу незаметно сжал ее руку.

— Почему я никогда не видел твоих работ?

Она горько усмехнулась. Что это? Дети делят конфеты?

— Разве Ваше Высочество обратят внимание на такую ерунду? — В резиденции наследного принца было полно каллиграфических работ известных мастеров, зачем же принижать ее?

Разве ее жалкие попытки заработать на жизнь продажей каллиграфии не казались ему смешными?

Цзюнь Учоу поправил на ней дымчато-фиолетовую накидку из парчи с узором в виде павлиньих перьев и завязал пояс. Но и этого ему показалось мало. Прядь волос, выбившаяся из-под накидки, упала ей на плечо, и он, словно невзначай, начал наматывать ее на палец, будто она была для него самым дорогим сокровищем.

Со стороны могло показаться, что она в фаворе. Но только Фэнь Сиюй понимала, что мысли этого мужчины становились все более непостижимыми. Хотя эта любовь была лишь притворством, не стоило играть так убедительно, словно он действительно заботился о ней.

Ведь весь этот спектакль был лишь для других.

Она не понимала, зачем он выставляет ее напоказ, зачем дает знать о ее существовании своим союзникам, соперникам и врагам? Какую роль она могла сыграть?

Она была всего лишь украшением в резиденции наследного принца.

— Третий брат, пятый брат, я не буду вас провожать, — на глазах у всех Цзюнь Учоу, демонстрируя свою любовь, обнял ее и помог сесть в паланкин, а затем сам залез внутрь.

— Что ты делаешь в моем паланкине? — нахмурилась она, отодвигаясь в сторону. Хотя паланкин был просторным, и даже двум людям было в нем не тесно.

У него была своя колесница, свой паланкин, зачем ему тесниться с ней?

Он промолчал и хлопнул по крыше паланкина, приказывая трогаться.

Туго затянутая прическа давила на голову, вызывая боль. Во время пира она постоянно, украдкой, массировала виски, но это не помогало.

— Прическа слишком тугая? Может, позвать другую служанку, которая умеет делать прически?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение