Глава 13. Кто-то хочет узнать имя (Часть 2)

Сколько времени нужно, чтобы из толпы, где яблоку негде упасть, образовалось место, где и палкой никого не достанешь?

Лишь столько, сколько требуется одному черному всаднику, чтобы пронестись по улице.

На оживленной улице, в центре, где находилась таверна, мгновенно образовалась пустая "большая сцена".

А все прохожие, которые еще не нашли дорогу на север, в оцепенении смотрели в центр, словно ожидая начала представления.

В этом уголке Янчжоу на мгновение стало так тихо, что можно было услышать падение куриного пера. Но только на мгновение. Неизвестно, на чьем прилавке не успели убрать каштаны. В центре всеобщего внимания один из них слегка накренился, и в одно мгновение каштаны покатились по земле, разлетаясь в толпу, словно из взорвавшегося котла.

Что за хаос последовал за этим, когда люди закипели, словно пельмени, брошенные в воду?

Но кто-то паниковал, а кто-то "играл".

Трех-четырехлетний ребенок, подняв голову, смотрел на воздушного змея, лизнул леденец на палочке и громко рассмеялся.

Ребенок был наивен, но в тот момент все прохожие, наблюдавшие за происходящим, были резко тронуты этим детским смехом.

Черный конь, вырвавшись из поводьев, безумно метался по улице, лягаясь. Его вздыбленная грива, мощные копыта и локти — всё говорило о том, что это был дикий конь. Удар такой силы мог привести к смерти или увечью.

Несколько крепких мужчин едва успели увернуться. А теперь маленький человечек под конем радостно сам пошел навстречу, держа, словно флаг, леденец на палочке.

Люди, находившиеся там в тот момент, уже не могли думать о себе. Видя, что вот-вот произойдет трагедия, события развивались очень быстро.

Неизвестно, кто из прохожих первым вскрикнул. В тот же миг мелькнула тень в черной одежде, пронесшаяся так быстро, что он успел подхватить ребенка из-под копыт и отбросить его к обочине, а крик еще не успел затихнуть.

Однако, в мгновение ока, он не успел схватить поводья. Черный конь, фыркая и дрожа ноздрями, бешено метался, разгоняя толпу, как волна.

На другом конце длинной улицы Янчжоу, в тот же момент, всё еще было оживленно.

Две девушки, только что вернувшиеся из храма, неспешно прогуливались по улице.

Мэй Лин по пути любовалась живописным и богатым Янчжоу, а Мо Юй больше походила на человека, пришедшего на ярмарку еды, поклявшись съесть всё от начала улицы до конца переулка.

Едва она доела разноцветную выпечку в руке, как подняла голову. Засахаренные фрукты на палочке, нанизанные на бамбуковые шпажки, блестели и были такими прозрачными, что у нее уже потекли слюни.

В этот момент Мо Юй еще не знала, что она и тот ребенок жаждали, вероятно, братьев-танхулу.

— Эта кислая?

А эта?

— …

Мо Юй облизнула губы, ее глаза сияли, когда она осматривала все танхулу на прилавке. В ответ ей были только беззвучные покачивания головой и добродушные улыбки.

Взглянув на "беззубую" улыбку старика, продававшего танхулу, Мэй Лин не удержалась и рассмеялась: — Хочешь — бери, он всё равно не знает!

— Тогда мне взять круглую?

Или плоскую?

— ?

!

Они, словно глядя на фейерверк, наблюдали за вращающимися танхулу, совершенно не замечая, что на оживленной улице толпа мгновенно поредела.

Когда Мо Юй наконец выбрала две из "трех тысяч ли воды Жо", она повернулась. В левой руке у нее была круглая, в правой — плоская. Откусив, она воскликнула: — Ой!

— Что случилось, кисло?

Мэй Лин только что убрала кошелек. С улыбкой повернувшись, в тот момент, когда половина леденца выпала изо рта Мо Юй, впереди, на другом конце улицы, толпа разбегалась, словно от наводнения или дикого зверя. На мгновенно опустевшей улице остались только крики: — Беда, беда, быстрее уходите!

Леденец упал на землю. Улица, еще мгновение назад шумная, затихла так, что было слышно, как он подпрыгивает и катится. Когда Мэй Лин снова подняла глаза, в поле зрения появился черный конь, мчавшийся на нее, словно бушующая волна.

Было ли этого мгновения достаточно?

Не говоря уже о том, чтобы подумать трижды, прежде чем действовать!

Шумная улица, казалось, в одно мгновение оставила только ее одинокую фигуру. Черная точка в глазах мгновенно увеличилась. Когда ее юбка, словно снег, взметнулась в воздух, Мэй Лин инстинктивно, как бесчисленное количество раз, скакала в лесу, легко и привычно вскочив на спину лошади, еще не зная, что произошло.

Она знала только, что этот обезумевший конь был необычным.

Натянув поводья, она издала громкое ржание, пронзившее карнизы и башни города Янчжоу.

Хороший, дикий конь таков: не только быстрый, как молния, но и сила, с которой он вздымает пыль копытами, достаточно сильна, чтобы разорвать печень и желчный пузырь человека под ним.

А тот, что под Мэй Лин, был еще хуже. Достаточно было увидеть разрушенные прилавки по обе стороны улицы, где он промчался, чтобы понять: такой лошади нет на десять тысяч ли.

Это заставило человека, с детства привыкшего к боевым коням северных земель, искренне восхититься, но в то же время ее сердце невольно сжалось. Однако времени на размышления не было. Передние копыта черного коня яростно взметнулись, его порыв был подобен ласточке, летящей против ветра.

Если бы это был обычный конь, сейчас он достиг бы предела своей свирепости. Но этот черный конь, с его крутым и чрезвычайно выносливым прыжком, явно находился еще "на полпути горы". Это заставило человека, не знакомого с его нравом, на мгновение растеряться. Поводья уже нельзя было натянуть сильнее. Если бы ее сейчас сбросило, что бы осталось от ее печени и желчного пузыря?

Но это было еще не главное.

Она всегда знала только, что трудно слезть с тигра. А человеку, с детства хорошо владеющему верховой ездой и стрельбой из лука, в этот момент было действительно трудно выразить…

Развевающаяся юбка, подобная легкому ветру и плывущим облакам, должно быть, выглядела очень красиво. Жаль только, что в центре этого театрального великолепия кто-то был недалеко от позы "золотой крюк вверх ногами"!

Разница между тем, чтобы разбиться насмерть, упав раскинувшись, и упасть спокойно и изящно, заключалась в степени интереса публики. Первое определенно могло пробить тысячи складок жира на животе губернатора.

Не говоря уже о том, что она не сохранила репутацию Цзян Лосюэ после ее смерти, даже Цзян И, неизвестно, захочет ли он опознать тело?

Мэй Лин хотела стиснуть зубы, но уже явно чувствовала, как ее тело начинает скользить вниз. И почти в следующее мгновение сила, поддерживающая ее, оказалась чрезвычайно устойчивой и быстрой.

Ее тело первым оказалось в широкой груди. Затем к ней прижалось учащенное дыхание, быстрое, но ровное, одно за другим, тихонько касаясь ее уха.

— Юнь Чжуй!

Голос был ясным и звонким. Не говоря уже о том, что он мог назвать имя коня, только тот, кто мог в такой ситуации вскочить на спину коня, Мэй Лин не сомневалась, что это хозяин коня.

Он легко управлял поводьями, используя только одну руку, а другой крепко обнимал ее, так что в момент, когда копыта коснулись земли, они остались так тесно прижавшись друг к другу.

Ветром развеваемые складки черной одежды смутно колыхались, отражая солнечный свет в уголках ее глаз. И когда Мэй Лин впервые увидела лицо мужчины, на этой мгновенно опустевшей длинной улице Янчжоу, было так тихо, что остались только они вдвоем и один конь.

Его глаза были чисты и ясны, как небо над Яньшанем. Казалось, она могла бы одним взглядом вернуться в прошлое. Но внезапно наступившее молчание и встретившиеся взгляды, даже внезапно поднявшийся ветер, создали невыразимую двусмысленность.

В начале лета было не жарко, но от такого близкого дыхания казалось, что обжигает.

Когда Мэй Лин отвела взгляд и хотела слезть с коня, рука, обнимавшая ее за талию, уже сделала это за нее.

Опустившись на землю, он стоял прямо в черной одежде. Сменив положение, теперь лицом к лицу, на мгновение, кроме наконец успокоившегося Юнь Чжуя, который всё еще фыркал, молчание продолжало висеть между ними.

Их губы одновременно шевельнулись, но они одновременно замолчали. Оба вежливо слушали. Но в тот момент, после мимолетного взгляда, мысли Мэй Лин уже были заняты другим. Она просто ничего не сказала, схватила Мо Юй, у которой в горле застряла половина леденца, и ушла.

— Эй, девушка, не знаете…

Всего за мгновение правила приличия между мужчиной и женщиной были нарушены на семь-восемь пунктов. Извиниться или…?

Мужчина, придя в себя, не знал, что сказать, только невольно сделал несколько шагов вслед.

В городе Янчжоу дул легкий ветерок, ивы были пьяны, бабочки танцевали. В тот момент, когда они проходили мимо друг друга, он слегка опустил взгляд, увидев, как она слегка подняла глаза. Ее брови и глаза были прекрасны, как парча, затмевая сотни других красавиц.

— Мой седьмой брат хотел спросить…

Внезапно раздался смутный голос, и оба невольно замерли.

Человек, который по пути платил серебром и спешил сюда, положил руку на плечо мужчины и, расплывшись в улыбке, показал ряд белых зубов: — Не знаете ли, как вас зовут, девушка?

На длинной улице стояли две высокие фигуры: одна — изящная и красивая, другая — щеголеватая и обаятельная. Стоя рядом, они оба были подобны небожителям.

Только вот, когда они оба так вытянули шеи, глядя на нее, да еще и конь с еще более длинной шеей, они выглядели на самом деле немного… глупо?

Мэй Лин обернулась и улыбнулась, но до самого ухода так и не сказала ни слова. Потому что с того момента, как она села на коня, ее беспокоило одно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Кто-то хочет узнать имя (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение