Глава 10. Круговорот (Часть 2)

— Как эти персиковые цветы… У Мэй Лин резко дернулся уголок глаза, и ужас мгновенно пронзил ее до мозга костей.

— Персиковые цветы?

— Нет!

— Это был явно алый шелк с брызгами, точь-в-точь как персиковые цветы, но еще более обольстительный и яркий.

Мысли пронеслись в голове. Бросив осколки из рук, она в панике оглядела двор. — Где листья? Почему остались только цветы, куда делись листья?

Когда каменная ступка рядом с яоцинем внезапно попала в поле зрения, Мэй Лин в смятении остановилась.

Разве не отсюда доносились те непонятные стуки? И фигура, которую видела Мо Юй, и звуки, которые она слышала, и сорванные "персиковые цветы"…

Ночной ветер, казалось, усилился. Мэй Лин втянула холодный воздух. Ей не нужно было смотреть на остатки сока листьев в ступке. Она шаг за шагом отступала назад. Хотя нельзя сказать, что она была полностью откровенна, но в одном она не обманула Лосюэ.

Она не ответила прямо, умеет ли читать, но, привыкшая с детства видеть раненых в военном лагере, она действительно знала все травы, включая те, что были ядовиты!

— Ты, быстро выплюнь это…

Не успела Мэй Лин выкрикнуть, как несколько капель горячей крови брызнули ей на щеку. Она уже не слышала раздирающего кашля и рвоты Лосюэ. Она смотрела, как тело, которое она держала в руках, медленно обмякло.

— Мэй’эр, я скучаю по нему.

Слова, разнесенные ветром, разлетелись на части. Дождь, льющий с неба, начался одновременно с этой печальной фразой. Это были последние слова, которые Лосюэ произнесла вслух.

Остались лишь губы, которые пытались дрожать.

Капли холода падали на лицо. Мэй Лин пристально смотрела на слабо открывающиеся и закрывающиеся губы. То, что они говорили, было на самом деле очень просто.

«Нефрит, мой, его, один кусок…»

Дрожащая рука, поднятая в воздух, казалось, собрала все силы жизни. Полоса красной одежды описала прекрасную дугу и упала на землю, словно мгновение, когда пламя, став ярко-красным, превращается в пепел, исчерпав всю свою красоту.

Долгое время человек, лежавший на ее руках, казалось, просто тихо спал.

Место разлома необработанного нефрита было особенно острым. Такая пронзительная боль могла помочь оставаться в ясном уме.

Осторожно опустив уже слегка остывшее тело, Мэй Лин крепко сжала нефрит. В ее глазах, когда она повернулась, не было ни тени сомнения.

— Тетушка, завтра я обязательно пойду!

Бай Чжи, неизвестно когда появившаяся в Восточном дворе, слегка вздрогнула. Позади нее Мо Юй, которая ее позвала, тоже нахмурилась.

Смысл слов был понятен всем, но никто из троих больше не говорил. Дождь так и продолжал тихо идти.

— Если госпожа настаивает на возвращении, ей придется рисковать самой.

Слова были твердыми и решительными.

— Хорошо!

Одно слово, разрубающее золото и нефрит.

Судьба никогда не зависела от нее. Некоторые выборы приходилось делать.

— Цзян Лосюэ сделала свой выбор. Я сочувствую, но не согласна. Судьба отца и брата неизвестна, я ни за что не сдамся!

В тот момент, когда четыре глаза молча встретились, в этом ясном взгляде была такая непоколебимая решимость, что Бай Чжи не стала больше уговаривать. Если такова воля небес, пусть будет так!

После того как ее взгляд успокоился, она искренне сказала: — Раз госпожа приняла решение, я обязательно сделаю всё возможное, чтобы помочь вам. Госпожу Цзян я ночью вывезу из резиденции и похороню. Старая госпожа Цзян совсем ослепла. Госпожа Цзян и так была немногословна, а из-за слабого здоровья почти никогда не выезжала далеко. Даже канцлер Цзян держал ее на руках только когда она была младенцем, когда он приезжал навестить родных. Тогда я еще даже не поступила в резиденцию Цзян. Сейчас ее внешность сильно изменилась. Я расскажу вам всё, что узнала о людях и событиях в семье Цзян за эти годы…

***

После дождя небо стало ясным, как лазурь, облака плыли на тысячи ли. Иногда жаворонки пролетали над ее ясными глазами. В этом бесстрашном взгляде было больше сдержанности, чем когда она смотрела на стрелы, пронзающие облака над Яньшанем.

— Мисс, пойдемте!

Повернувшись, она увидела: на ней было серебряное платье Алой Птицы с поясом, волосы собраны в пучок с помощью шпильки из агата и нефрита, а по бокам прически украшены шпильками с серебряными фениксами.

Украшения для волос были сделаны по привычке Лосюэ. В таком наряде другой человек выглядел бы ничуть не хуже. Только на лице, не накрашенном, была легкая вуаль, закрывающая лицо. Но даже так, она не могла скрыть красоту ее глаз и бровей.

Время было еще раннее, только утро. А в центральном зале старая госпожа Цзян уже сидела одна, обняв трость, и тихо ждала. Ее незрячие глаза, услышав звук, прямо устремились в сторону Восточного двора. Казалось, в такой момент расставания даже в самом жестоком сердце есть хоть искорка заботы о родных.

Поэтому, когда грубая рука, похожая на сухую ветку, потянулась, чтобы взять ее, Мэй Лин не уклонилась.

— Дитя, ты можешь винить тетушку в жестокости, но, боюсь, это последний раз, когда тетушка будет жестока. Приехав в Столицу, слушай своего дядю, поправляй здоровье, а обо всем здесь забудь!

Бай Чжи ничего не говорила, поэтому, когда Мэй Лин вдруг подняла юбку и опустилась на колени, Бай Чжи замерла на полминуты, прежде чем громко сказать: — Старая госпожа, госпожа кланяется вам!

Нельзя сказать, что это было проявлением несгибаемости. Этот поклон был лишь приветствием от имени Цзян Лосюэ. Она умела натягивать лук, но умела и преклонять колени.

Снова поднявшись, Мо Юй сопровождала ее. Багаж не увеличился ни на йоту. Кроме той половины необработанного нефрита, Мэй Лин изящно шла, больше не оборачиваясь.

В пустом дворе персиковые цветы в теплом ветре поздней весны и раннего лета сбрасывали последние алые лепестки. А среди мерцающих теней цветов одно нежное растение всё еще цвело, изящное и прекрасное.

Олеандр, также называемый ложным персиковым деревом. Его листья похожи на бамбук, а цветы — на персик.

Особенно его ветви и листья. В небольшом количестве они могут лишить жизни.

Играть на цине у реки и кипятить вино, срывать цветы у моста Ло и слушать снег — Цзян Лосюэ.

Мэй Лин смотрела на медленно открывающиеся ворота резиденции, сохраняя спокойствие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Круговорот (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение