Глава 10. Круговорот (Часть 2)

— Как эти персиковые цветы… У Мэй Лин резко дернулся уголок глаза, и ужас мгновенно пронзил ее до мозга костей.

— Персиковые цветы?

— Нет!

— Это был явно алый шелк с брызгами, точь-в-точь как персиковые цветы, но еще более обольстительный и яркий.

Мысли пронеслись в голове. Бросив осколки из рук, она в панике оглядела двор. — Где листья? Почему остались только цветы, куда делись листья?

Когда каменная ступка рядом с яоцинем внезапно попала в поле зрения, Мэй Лин в смятении остановилась.

Разве не отсюда доносились те непонятные стуки? И фигура, которую видела Мо Юй, и звуки, которые она слышала, и сорванные "персиковые цветы"…

Ночной ветер, казалось, усилился. Мэй Лин втянула холодный воздух. Ей не нужно было смотреть на остатки сока листьев в ступке. Она шаг за шагом отступала назад. Хотя нельзя сказать, что она была полностью откровенна, но в одном она не обманула Лосюэ.

Она не ответила прямо, умеет ли читать, но, привыкшая с детства видеть раненых в военном лагере, она действительно знала все травы, включая те, что были ядовиты!

— Ты, быстро выплюнь это…

Не успела Мэй Лин выкрикнуть, как несколько капель горячей крови брызнули ей на щеку. Она уже не слышала раздирающего кашля и рвоты Лосюэ. Она смотрела, как тело, которое она держала в руках, медленно обмякло.

— Мэй’эр, я скучаю по нему.

Слова, разнесенные ветром, разлетелись на части. Дождь, льющий с неба, начался одновременно с этой печальной фразой. Это были последние слова, которые Лосюэ произнесла вслух.

Остались лишь губы, которые пытались дрожать.

Капли холода падали на лицо. Мэй Лин пристально смотрела на слабо открывающиеся и закрывающиеся губы. То, что они говорили, было на самом деле очень просто.

«Нефрит, мой, его, один кусок…»

Дрожащая рука, поднятая в воздух, казалось, собрала все силы жизни. Полоса красной одежды описала прекрасную дугу и упала на землю, словно мгновение, когда пламя, став ярко-красным, превращается в пепел, исчерпав всю свою красоту.

Долгое время человек, лежавший на ее руках, казалось, просто тихо спал.

Место разлома необработанного нефрита было особенно острым. Такая пронзительная боль могла помочь оставаться в ясном уме.

Осторожно опустив уже слегка остывшее тело, Мэй Лин крепко сжала нефрит. В ее глазах, когда она повернулась, не было ни тени сомнения.

— Тетушка, завтра я обязательно пойду!

Бай Чжи, неизвестно когда появившаяся в Восточном дворе, слегка вздрогнула. Позади нее Мо Юй, которая ее позвала, тоже нахмурилась.

Смысл слов был понятен всем, но никто из троих больше не говорил. Дождь так и продолжал тихо идти.

— Если госпожа настаивает на возвращении, ей придется рисковать самой.

Слова были твердыми и решительными.

— Хорошо!

Одно слово, разрубающее золото и нефрит.

Судьба никогда не зависела от нее. Некоторые выборы приходилось делать.

— Цзян Лосюэ сделала свой выбор. Я сочувствую, но не согласна. Судьба отца и брата неизвестна, я ни за что не сдамся!

В тот момент, когда четыре глаза молча встретились, в этом ясном взгляде была такая непоколебимая решимость, что Бай Чжи не стала больше уговаривать. Если такова воля небес, пусть будет так!

После того как ее взгляд успокоился, она искренне сказала: — Раз госпожа приняла решение, я обязательно сделаю всё возможное, чтобы помочь вам. Госпожу Цзян я ночью вывезу из резиденции и похороню. Старая госпожа Цзян совсем ослепла. Госпожа Цзян и так была немногословна, а из-за слабого здоровья почти никогда не выезжала далеко. Даже канцлер Цзян держал ее на руках только когда она была младенцем, когда он приезжал навестить родных. Тогда я еще даже не поступила в резиденцию Цзян. Сейчас ее внешность сильно изменилась. Я расскажу вам всё, что узнала о людях и событиях в семье Цзян за эти годы…

***

После дождя небо стало ясным, как лазурь, облака плыли на тысячи ли. Иногда жаворонки пролетали над ее ясными глазами. В этом бесстрашном взгляде было больше сдержанности, чем когда она смотрела на стрелы, пронзающие облака над Яньшанем.

— Мисс, пойдемте!

Повернувшись, она увидела: на ней было серебряное платье Алой Птицы с поясом, волосы собраны в пучок с помощью шпильки из агата и нефрита, а по бокам прически украшены шпильками с серебряными фениксами.

Украшения для волос были сделаны по привычке Лосюэ. В таком наряде другой человек выглядел бы ничуть не хуже. Только на лице, не накрашенном, была легкая вуаль, закрывающая лицо. Но даже так, она не могла скрыть красоту ее глаз и бровей.

Время было еще раннее, только утро. А в центральном зале старая госпожа Цзян уже сидела одна, обняв трость, и тихо ждала. Ее незрячие глаза, услышав звук, прямо устремились в сторону Восточного двора. Казалось, в такой момент расставания даже в самом жестоком сердце есть хоть искорка заботы о родных.

Поэтому, когда грубая рука, похожая на сухую ветку, потянулась, чтобы взять ее, Мэй Лин не уклонилась.

— Дитя, ты можешь винить тетушку в жестокости, но, боюсь, это последний раз, когда тетушка будет жестока. Приехав в Столицу, слушай своего дядю, поправляй здоровье, а обо всем здесь забудь!

Бай Чжи ничего не говорила, поэтому, когда Мэй Лин вдруг подняла юбку и опустилась на колени, Бай Чжи замерла на полминуты, прежде чем громко сказать: — Старая госпожа, госпожа кланяется вам!

Нельзя сказать, что это было проявлением несгибаемости. Этот поклон был лишь приветствием от имени Цзян Лосюэ. Она умела натягивать лук, но умела и преклонять колени.

Снова поднявшись, Мо Юй сопровождала ее. Багаж не увеличился ни на йоту. Кроме той половины необработанного нефрита, Мэй Лин изящно шла, больше не оборачиваясь.

В пустом дворе персиковые цветы в теплом ветре поздней весны и раннего лета сбрасывали последние алые лепестки. А среди мерцающих теней цветов одно нежное растение всё еще цвело, изящное и прекрасное.

Олеандр, также называемый ложным персиковым деревом. Его листья похожи на бамбук, а цветы — на персик.

Особенно его ветви и листья. В небольшом количестве они могут лишить жизни.

Играть на цине у реки и кипятить вино, срывать цветы у моста Ло и слушать снег — Цзян Лосюэ.

Мэй Лин смотрела на медленно открывающиеся ворота резиденции, сохраняя спокойствие.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Круговорот (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение