Ли Цзюньчэ стоял лицом к Вэй Цзиншу и сразу заметил пару изящных ножек, ступавших по сухим веткам и гнилым листьям, испачканных чёрной грязью. Услышав резкий окрик, они быстро скрылись.
Он замер, в его сознании мелькнула смутно знакомая картина, и он поспешно сказал: «Ничего страшного, это всего лишь дикая кошка. Я недавно спас её, должно быть, она пришла сюда в поисках меня».
И действительно, из-за большого дерева донеслось тихое мяуканье.
Ли Цзюньчэ поспешно сменил тему: «Не стоит торопиться, как бы то ни было, нужно сохранить лицо госпоже Сюй».
Затем он похлопал Ли Цзюньчуня по плечу и сказал: «Когда назначите дату свадьбы, сообщи мне. Хоть я и не смогу присутствовать, но подарок, естественно, будет непременно».
Ли Цзюньчунь, отвлёкшись, не обратил внимания на ту дикую кошку. На его лице появилось немного юношеской застенчивости, и он понимающе улыбнулся.
Проводив Ли Цзюньчуня, Ли Цзюньчэ постоял некоторое время на месте. Неизвестно, о чём он подумал, но, опустив голову, улыбнулся и направился к Вэй Цзиншу.
Вэй Цзиншу только что так увлеклась подслушиванием, что на мгновение потеряла осторожность и нашумела, из-за чего её и обнаружили. Теперь, увидев, что Ли Цзюньчэ ещё не ушёл, она почувствовала себя ещё более виноватой.
Ли Цзюньчэ подошёл к Вэй Цзиншу и увидел, что она крепко зажмурилась, держа в руках туфли и носки, а её ладони были сложены вместе, и она что-то беззвучно шептала.
Когда свет перед ней был заслонён, девчонка на мгновение приоткрыла один глаз, взглянула и снова его закрыла, а её губы задвигались ещё быстрее.
Пара маленьких изящных ножек ступала по сухим веткам и гнилым листьям, не обращая внимания на грязь. Пальчики на ногах несколько раз шевельнулись, и даже будучи испачканными, они добавляли ей очарования.
Эта сцена рассмешила Ли Цзюньчэ. Он вытянул свой веер из белого нефрита и легонько стукнул её по лбу: «А ты, маленькая дикая кошка, становишься всё смелее».
Вэй Цзиншу почувствовала боль на лбу, вскрикнула «Ай-я!» и поспешила дотронуться до ушибленного места. Но в руках у неё были туфли и носки, и от движения они упали на землю.
Увидев, что её вышитые туфли и носки испачкались в грязи, Вэй Цзиншу почувствовала острую жалость. Она быстро подняла их, отряхнула и проворчала: «Ну почему ты такой приставучий, как банный лист? Куда ни пойду, везде на тебя натыкаюсь».
— Нынче времена странные пошли, подслушивающие ещё и правыми себя считают, — Ли Цзюньчэ притворился рассерженным и сделал вид, что снова собирается стукнуть её по лбу.
Вэй Цзиншу испуганно съёжилась и хотела убежать, но, едва шевельнувшись, зацепилась ногой за корень дерева и всем телом бросилась на Ли Цзюньчэ.
Ли Цзюньчэ не удержал равновесия и, обхватив Вэй Цзиншу, упал вместе с ней на землю. Он ударился спиной о камень, глухо застонал от боли и с большим отчаянием произнёс: «Этот шицзы снова спас тебя. Поистине, я задолжал тебе в прошлой жизни».
Вэй Цзиншу не получила удара, но от падения у неё закружилась голова. Услышав такие слова Ли Цзюньчэ, она надолго замерла, её глаза покраснели, и, схватив его руку, она со всей силы впилась в неё зубами.
Ли Цзюньчэ, укушенный ею, ещё не успел ничего сказать, как Вэй Цзиншу сама расплакалась.
Слёзы, сопли и слюни — всё это оказалось на руке Ли Цзюньчэ, отчего у него на лбу вздулись вены. Он хотел рассердиться, но не мог.
Он посмотрел на небо с видом человека, потерявшего всякий интерес к жизни: «Другие красавицы бросаются в объятия, а ты — даришь слёзы, сопли и слюни…»
В прошлой жизни, после разрыва с Ли Цзюньчэ, они встретились снова лишь через полгода. Тогда его последними словами, обращёнными к ней, тоже были: «Поистине, я задолжал тебе».
С тех пор и до самой смерти она больше ничего не слышала о Ли Цзюньчэ.
Теперь эти же слова снова прозвучали из его уст, как же Вэй Цзиншу могла остаться равнодушной?
Она сильно плакала, даже начала икать. Услышав насмешливые слова Ли Цзюньчэ, она отпустила его руку, вытерла слёзы и поднялась с него.
Её губы несколько раз открылись и закрылись, и наконец она выругалась: «Развратник!..»
И тут же бросилась бежать, даже не забрав туфли и носки.
Лицо Ли Цзюньчэ потемнело. Он и сам не знал, когда это успел стать развратником. Он потёр грудь, горестно вздохнул и ещё не успел подняться.
Как увидел, что убежавшая Вэй Цзиншу стремительно возвращается. Он сел и только собирался над ней посмеяться.
Как Вэй Цзиншу сверкнула глазами, схватила свои туфли и носки, фыркнула и замахнулась ногой, чтобы пнуть Ли Цзюньчэ.
Характер у неё был точь-в-точь как у взъерошенной дикой кошки.
Ли Цзюньчэ быстро среагировал и схватил её маленькую изящную ножку. Мягкое прикосновение вызвало в его сердце странное чувство.
Он не удержался и взглянул на её ножку, но увидел несколько кровоточащих царапин. Нахмурившись, он быстро отпустил её и, чтобы скрыть смущение, слегка кашлянул.
— Как ты поранилась?
Вэй Цзиншу сама не обратила на это внимания. Опустив голову, она приподняла подол платья, взглянула на ногу и только тогда почувствовала некоторую боль, но всё равно ответила раздражённо: «Не твоё дело, бесстыдник!»
Сказав это, она поджала губы, взглянула на ручей и собралась уходить.
Ли Цзюньчэ заметил её взгляд и, словно повинуясь какому-то наитию, поднялся, подхватил её на руки и направился к ручью, говоря при этом: «Твой характер, однако, слишком уж неприятный».
Вэй Цзиншу испугалась его действий, принялась вырываться и ругаться: «Развратник, немедленно опусти меня!»
Взгляд Ли Цзюньчэ похолодел: «Если тебе твои ноги не нужны, этот шицзы немедленно поможет тебе от них избавиться?»
Вэй Цзиншу подняла глаза и увидела в его взгляде явную суровость. Вспомнив прошлые перипетии, она испугалась, сердце её сжалось, и она тут же успокоилась, больше не смея вырываться, но всё равно что-то бормотала себе под нос.
Ли Цзюньчэ навострил уши и расслышал фразу: «Ну и что, что неприятный? Я и не просила, чтобы ты меня любил. Всё равно найдутся те, кому я понравлюсь».
Он поджал губы и ничего не сказал, но настроение его уже было не таким, как прежде.
На его руке, в том месте, где укусила Вэй Цзиншу, всё ещё остался ряд следов от зубов, и от этого сердце тоже слегка ныло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|