Глава 19: Подслушивание

С тех пор как Вэй Цзиншу отправили в академию, переписывание книг стало для неё обычным делом, к которому она давно привыкла.

Едва госпожа Чжоу закончила говорить, как Вэй Цзиншу повела себя на удивление послушно: сложила книги и четыре сокровища кабинета в сумку для книг и, прежде чем выйти, поклонилась госпоже Чжоу:

— Ученица прощается.

Госпожа Чжоу махнула рукой, мысленно вздохнув. Она много лет преподавала в Академии Лишань, и худшей ученицей у неё была именно Вэй Цзиншу.

Ли Цзюньлань, видя, как Вэй Цзиншу быстро собралась, усмехнулась:

— Смотри, не забудь закончить переписывать до конца занятий, а то, не дай бог, не сможешь вернуться домой до глубокой ночи, вот будет жалко.

Вэй Цзиншу тоже улыбнулась ей:

— Благодарю цзюньчжу за наставление.

В ответ Ли Цзюньлань лишь холодно фыркнула.

Покинув класс, Вэй Цзиншу почувствовала себя птичкой, вылетевшей из клетки, — не было большего счастья.

Будь у неё прежний характер, она, вероятно, сразу бы отправилась домой, мечтая больше никогда не возвращаться в академию.

Но, помня о слабом характере Вэй Цзинвань и опасаясь, что ту могут обидеть, она лишь нашла в академии тихое местечко, чтобы отлынивать от занятий.

За Академией Лишань, на задворках горы, был небольшой лес. Если пройти вглубь, можно было выйти к чистому ручью. Вода в нём была прозрачной, вокруг пели птицы и благоухали цветы. Место было малолюдным, а пейзаж — прекрасным.

Вэй Цзиншу знакомой дорогой нашла большой камень, небрежно бросила на него сумку с книгами, сорвала дикий цветок и, растянувшись на камне, блаженно вздохнула. О переписывании книг она уже давно выбросила из головы.

Она хотела было воспользоваться прекрасным моментом и ещё немного вздремнуть, но от избытка комфорта сон как рукой сняло.

Полежав немного, Вэй Цзиншу снова села и, оборвав все лепестки с дикого цветка в руке, с тоской вздохнула:

— Ещё больше половины дня, что же делать?

Но уже через мгновение её глаза блеснули, она снова улыбнулась, подобралась к ручью, огляделась по сторонам и, убедившись, что никого нет, сняла туфли и носки, опустив свои изящные ножки в воду ручья.

В марте вода в ручье была всё ещё прохладной. Вэй Цзиншу вздрогнула, но тут же хихикнула и принялась плескать ногами в воде.

К сожалению, прошло совсем немного времени, как она услышала в лесу приближающиеся шаги.

Вэй Цзиншу внимательно прислушалась. Заметив, что шаги не собираются останавливаться, она в панике вскочила, схватила туфли и носки и спряталась за большим деревом, закусив губу и мысленно ругаясь на невезение.

Всё-таки она была девушкой, и у неё оставалось немного стыда. Она боялась, что кто-нибудь увидит её босой.

Шаги приближались. Вэй Цзиншу не смела шелохнуться, навострив уши. Она поняла, что идёт не один человек. Наклонив голову, она взглянула и испуганно подскочила, боясь даже громко дышать.

К счастью, шаги остановились на некотором расстоянии. Вэй Цзиншу почувствовала облегчение, закрыла глаза и только собиралась выдохнуть, как услышала голос одного из них.

— Брат, гонец из столицы уже прибыл. Тот, кто в столице, говорит, что беспокоится о твоём здоровье и надеется на твоё скорейшее возвращение в столицу, — голос Ли Цзюньчуня был ровным, но с нотками скрытой ярости. От этого Вэй Цзиншу вздрогнула и ещё сильнее затаила дыхание, сосредоточившись.

— Говоря такие слова, ему самому не противно?

Ли Цзюньчэ оставался невозмутим. Он медленно сложил свой веер из белого нефрита, только улыбки на его губах больше не было:

— Я так долго отсутствовал в столице, он, боюсь, ни днём, ни ночью не мог уснуть. Естественно, он надеется, что я поскорее вернусь, чтобы он мог успокоиться.

Договорив, Ли Цзюньчэ на мгновение сверкнул холодным взглядом и добавил:

— Раньше я думал отправиться в путь после Праздника Дуаньу, но теперь, похоже, это невозможно.

Ли Цзюньчунь нахмурился, в его глазах мелькнула жажда убийства. Он ударил кулаком по стволу дерева рядом с собой:

— Собачий император!

Ли Цзюньчэ заложил руки за спину и задумчиво посмотрел на ручей вдалеке.

Братья на время замолчали, и тишина стала ещё более ощутимой.

Спустя некоторое время Ли Цзюньчэ спросил:

— Как дела с твоей свадьбой с девушкой из семьи Сюй? Дата уже назначена?

При упоминании этой свадьбы выражение лица Ли Цзюньчуня стало несколько сложным:

— Сейчас уже прошли четыре из шести свадебных ритуалов. Матушка-консорт хочет, чтобы свадьбу сыграли поскорее, пока ты в Юньчжоу.

Затем он тихо вздохнул:

— Только вот Цзиньжун на этот раз сильно пострадала, боюсь, она не так быстро поправится.

Словно вспомнив о травмах, полученных Сюй Цзиньжун на ипподроме, Ли Цзюньчэ тоже нахмурился. Прошло довольно много времени, прежде чем он ответил:

— Не стоит так торопиться, главное, чтобы она поправилась. Вне зависимости от того, когда назначат свадьбу, боюсь, я не смогу на ней присутствовать.

Затем он добавил:

— Здоровье госпожи Сюй сейчас таково, что требования семьи Сюй вполне обоснованы. Тебе следует хорошенько подумать.

— Я знаю, что ты глубоко влюблён в госпожу Сюй, но всё же нужно думать о наследниках. Я постоянно нахожусь в столице, и даже если женюсь, тот человек не позволит моей жене и детям ступить на землю Юньчжоу.

Ли Цзюньчунь прекрасно понимал всю серьёзность ситуации, но не хотел в такой момент ранить сердце Сюй Цзиньжун. Немного подумав, он сказал:

— Я хорошенько всё обдумаю.

— Но не стоит торопиться с…

Не успел Ли Цзюньчунь договорить, как неподалёку послышался какой-то шум. Он прищурился и резко крикнул:

— Кто там?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение