Глава 5: Бессердечный

Отказ был резким и решительным, без малейшего намёка на вежливость.

Сюй Цзиньчжэнь снова взорвалась:

— Вэй Цзиншу, не будь такой бесстыжей! То, что я прошу тебя обменяться, уже большая честь для тебя.

Чэнь Няньвэй, стараясь никого не обидеть, поспешно сказала:

— Сестрица Вэй, ну пожалуйста, окажи нам любезность. Во всём Юньчжоу все знают, что у тебя лучшие лошади. Обменяйся с нами, позволь нам тоже взглянуть на них, хорошо?

И добавила:

— Сестрица так искусно ездит верхом, несколько лет подряд занимала первое место. Наверняка, даже на другой лошади ты сможешь победить и в этом году.

Эти две девушки, одна играя «злого полицейского», а другая «доброго», действовали безупречно слаженно, точно рассчитав вспыльчивый характер Вэй Цзиншу.

Если бы Вэй Цзиншу действительно была всего лишь подростком и не имела воспоминаний о прошлой жизни, она, вероятно, поддалась бы лести и подстрекательству Чэнь Няньвэй и согласилась бы на обмен.

Но теперь всё было иначе.

Вэй Цзиншу усмехнулась, ловко вскочила на лошадь и, глядя на Чэнь Няньвэй сверху вниз, произнесла:

— Даже если ты сегодня будешь расписывать мне райские кущи, я не обменяюсь.

Она сняла с пояса хлыст, помедлила и добавила:

— Я знаю, что вы хотите взять мою лошадь, чтобы Сюй Цзиньжун могла покрасоваться и произвести впечатление. Я не настолько бессердечна. Если она действительно хочет обменяться лошадьми, пусть подойдёт и скажет мне это сама.

Сказав это, Вэй Цзиншу больше ничего не добавила, лишь пришпорила лошадь и направилась к ипподрому.

Сюй Цзиньчжэнь от злости топнула ногой и, указывая на Вэй Цзиншу, разразилась бранью.

Зная щепетильность Сюй Цзиньжун, даже если бы та очень хотела произвести впечатление, она бы ни за что не стала сама просить Вэй Цзиншу. Тем более что её брак должен был состояться со вторым сыном князя Юнцзин, и ей следовало ещё больше заботиться о своей репутации и манерах.

...

В праздник Шансы скачки начинались в час Цзи (примерно 9:00-11:00) и заканчивались в начале часа У (примерно 11:00-13:00). После скачек проводился литературный конкурс, в котором могли участвовать юные господа и девицы из разных семей, или же они могли просто свободно проводить время.

В это время на ипподроме уже собралось много юношей и девушек, все верхом на лошадях. Они не разговаривали друг с другом, а лишь ждали прибытия князя Юнцзин и его супруги, чтобы по звуку гонгов и барабанов начать состязание.

Вэй Цзиншу нашла свободное место и протиснулась туда. Глядя на огромное поле для скачек, она чувствовала, как колотится её сердце.

Все трагедии начались здесь, и сегодня она положит им конец именно здесь.

Не успела она предаться своим размышлениям, как рядом с ней появились ещё одна всадница и лошадь. Девушка была одета в розовое, её взгляд был нежным и спокойным, а голос — тихим. Она мило улыбнулась Вэй Цзиншу:

— Сестрица Цзиншу.

Вэй Цзиншу искоса взглянула на неё. Она хотела что-то сказать, но с губ сорвалось лишь:

— Сестрица Цзиньжун.

Они лишь обменялись приветствиями и больше не разговаривали, словно обе не знали о происшествии с обменом лошадьми.

Вэй Цзиншу отвернулась и отсутствующим взглядом уставилась на ипподром, погружённая в свои мысли.

Спустя некоторое время рядом раздался мужской голос, и она резко пришла в себя, искоса взглянув в ту сторону.

Сюй Цзиньжун, неизвестно когда, уже спешилась. Её личико покраснело, и она с лёгкой застенчивостью разговаривала с Ли Цзюньчунем, стоявшим перед ней в тёмно-синей рубашке со стреловидными рукавами.

— Зачем ты пришёл?

Ли Цзюньчунь сохранял обычное выражение лица, но в его взгляде и бровях сквозила нескрываемая нежность:

— Пришёл подбодрить тебя. — Сказав это, он не смог удержаться от улыбки и, протянув руку, убрал выбившуюся прядь волос Сюй Цзиньжун за ухо: — Будь осторожна. Это всего лишь скачки, неважно, выиграешь ты или проиграешь, просто старайся изо всех сил.

Сюй Цзиньжун почувствовала, как её лицо всё больше горит, кончики ушей покраснели, а улыбка на губах стала ещё шире:

— Я знаю, я буду стараться.

Вэй Цзиншу бросила на них один взгляд и бесстрастно отвернулась. Ли Цзюньчунь в этот момент был совершенно не похож на того, каким она знала его в прошлом.

В прошлой жизни они всё-таки были мужем и женой семь лет — без чувств, без любви. Её ненависть к нему была вызвана лишь тем, что он уничтожил семью Вэй. То, что она сама была нелюбима, — это одно, но даже младшая сестра Сюй Цзиньжун, вышедшая за Ли Цзюньчуня в качестве наложницы-заместительницы, никогда не удостаивалась такого тёплого обращения.

Она всегда считала его по своей природе бессердечным, но теперь, подумав, поняла, что это, возможно, не так. Иначе он бы не...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение