Глава одиннадцатая. Старый лис (Часть 1)

— Дядя Ма, вы меня неправильно поняли. Ваше вино, конечно, хорошее, просто я совсем не пью, поэтому немного расстроен, — с невозмутимым видом солгал Ли Сю. Эта привычка врать осталась у него с прошлой жизни и стала почти инстинктивной.

— Ты, парень, совсем заврался! И это образованный человек! — Господин Ма бросил на Ли Сю косой взгляд. За свою жизнь он повидал всяких людей, и маленькие хитрости Ли Сю не могли его обмануть. Однако, как говорится, «кто ест чужое, тот теряет дар речи». Учитывая вкусные блюда, которые принес Ли Сю, он не стал с ним спорить.

«И что с того, что образованный? Разве не образованные люди рассказывали самые вопиющие лжи в истории?» — подумал про себя Ли Сю, но не осмелился произнести это вслух. Он лишь улыбнулся и спросил: — Дядя Ма, как вам блюда? По вкусу?

— Вкус отличный. Ты постарался, свинина приготовлена превосходно. А эти ростки маша… Даже не знаю, как твой повар их так приготовил. Намного вкуснее, чем у поваров в резиденции принцессы, — искренне похвалил господин Ма. Он не знал, что все эти блюда приготовил сам Ли Сю. В те времена повар, как и мясник, считался низкой профессией, а Ли Сю был из знатной семьи, и господину Ма казалось немыслимым, чтобы он умел готовить.

— Хе-хе, дядя Ма, у вас наметанный глаз. Способ приготовления жареных ростков маша действительно необычный. Сначала нужно налить масло, когда оно нагреется, добавить специи, а затем всыпать ростки и быстро обжарить на сильном огне. Только так они получатся вкусными. Вот только жаль… — Ли Сю с энтузиазмом начал рассказывать господину Ма о приготовлении ростков, но в конце вдруг помрачнел и намеренно не договорил.

— Жаль чего? — Господин Ма, хоть и был проницательным, попался в ловушку Ли Сю и невольно задал тот самый вопрос, которого тот и ждал.

— Жаль, что в следующий раз, когда я захочу поесть жареных ростков, мне придется покупать их у других, — со вздохом произнес Ли Сю с печальным выражением лица.

— Странно. Разве сейчас ты ешь не покупные ростки? — Господин Ма не понял смысла слов Ли Сю. Он и представить себе не мог, что такой образованный человек, как Ли Сю, умеет проращивать маш.

— Конечно, нет. Не скрою от вас, дядя Ма, на самом деле ростки маша — это мое изобретение. Я передал его своим арендаторам, и сейчас почти все ростки, которые продаются на рынке, произведены ими, — с легкой улыбкой сказал Ли Сю, наконец подведя разговор к росткам. Дальше все должно было пойти гораздо проще.

Услышав слова Ли Сю, господин Ма удивленно посмотрел на него, оценивающе оглядел с ног до головы и серьезно сказал: — Молодой человек, когда ты говорил, что поможешь своим арендаторам не голодать, я подумал, что ты хвастаешься. Теперь вижу, что недооценил тебя. Но почему ты сказал, что в будущем будешь покупать ростки у других? Неужели кто-то позарился на твой бизнес?

— Дядя Ма, вы словно видите сквозь стены! Сегодня утром мои арендаторы отправились в город продавать ростки, но у городских ворот их остановила группа неизвестных людей. Они требовали раскрыть секрет проращивания, но арендаторы отказались и были избиты. Если бы они не сказали, что работают на принцессу, им бы, наверное, переломали ноги, — честно рассказал Ли Сю, еще больше восхищаясь проницательностью господина Ма. Он лишь намекнул, а тот сразу догадался, что кто-то позарился на бизнес с ростками. Однако с такими старыми лисами нужно быть осторожнее.

Только Ли Сю мысленно назвал господина Ма старым лисом, как тот вдруг расхохотался. Через некоторое время он остановился и сказал: — Ли Сю, похоже, это и было твоей истинной целью. Зачем ходить вокруг да около?

Ли Сю был готов к такому повороту событий. Он спокойно вздохнул и сказал: — Дядя Ма, вы действительно проницательны. Раз уж вы все поняли, я не буду ходить вокруг да около. Сокровища должны принадлежать достойным людям. У меня есть гордость, и я ни за что не позволю им украсть секрет проращивания у моих арендаторов. Однако у этих людей, похоже, есть влиятельные покровители, и в одиночку мне с ними не справиться. Поэтому я предлагаю резиденции принцессы сотрудничество. Мы могли бы вместе заниматься этим бизнесом. Что вы думаете, дядя Ма?

— Ты хочешь сотрудничать с резиденцией принцессы? — Господин Ма опешил. Он думал, что Ли Сю попросит его о помощи, чтобы припугнуть конкурентов, но тот предложил сотрудничество. Это застало его врасплох.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Старый лис (Часть 1)

Настройки


Сообщение