Глава одиннадцатая. Старый лис (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Дядя Ма, вы меня неправильно поняли. Ваше вино, конечно, хорошее, просто я совсем не пью, поэтому немного расстроен, — с невозмутимым видом солгал Ли Сю. Эта привычка врать осталась у него с прошлой жизни и стала почти инстинктивной.

— Ты, парень, совсем заврался! И это образованный человек! — Господин Ма бросил на Ли Сю косой взгляд. За свою жизнь он повидал всяких людей, и маленькие хитрости Ли Сю не могли его обмануть. Однако, как говорится, «кто ест чужое, тот теряет дар речи». Учитывая вкусные блюда, которые принес Ли Сю, он не стал с ним спорить.

«И что с того, что образованный? Разве не образованные люди рассказывали самые вопиющие лжи в истории?» — подумал про себя Ли Сю, но не осмелился произнести это вслух. Он лишь улыбнулся и спросил: — Дядя Ма, как вам блюда? По вкусу?

— Вкус отличный. Ты постарался, свинина приготовлена превосходно. А эти ростки маша… Даже не знаю, как твой повар их так приготовил. Намного вкуснее, чем у поваров в резиденции принцессы, — искренне похвалил господин Ма. Он не знал, что все эти блюда приготовил сам Ли Сю. В те времена повар, как и мясник, считался низкой профессией, а Ли Сю был из знатной семьи, и господину Ма казалось немыслимым, чтобы он умел готовить.

— Хе-хе, дядя Ма, у вас наметанный глаз. Способ приготовления жареных ростков маша действительно необычный. Сначала нужно налить масло, когда оно нагреется, добавить специи, а затем всыпать ростки и быстро обжарить на сильном огне. Только так они получатся вкусными. Вот только жаль… — Ли Сю с энтузиазмом начал рассказывать господину Ма о приготовлении ростков, но в конце вдруг помрачнел и намеренно не договорил.

— Жаль чего? — Господин Ма, хоть и был проницательным, попался в ловушку Ли Сю и невольно задал тот самый вопрос, которого тот и ждал.

— Жаль, что в следующий раз, когда я захочу поесть жареных ростков, мне придется покупать их у других, — со вздохом произнес Ли Сю с печальным выражением лица.

— Странно. Разве сейчас ты ешь не покупные ростки? — Господин Ма не понял смысла слов Ли Сю. Он и представить себе не мог, что такой образованный человек, как Ли Сю, умеет проращивать маш.

— Конечно, нет. Не скрою от вас, дядя Ма, на самом деле ростки маша — это мое изобретение. Я передал его своим арендаторам, и сейчас почти все ростки, которые продаются на рынке, произведены ими, — с легкой улыбкой сказал Ли Сю, наконец подведя разговор к росткам. Дальше все должно было пойти гораздо проще.

Услышав слова Ли Сю, господин Ма удивленно посмотрел на него, оценивающе оглядел с ног до головы и серьезно сказал: — Молодой человек, когда ты говорил, что поможешь своим арендаторам не голодать, я подумал, что ты хвастаешься. Теперь вижу, что недооценил тебя. Но почему ты сказал, что в будущем будешь покупать ростки у других? Неужели кто-то позарился на твой бизнес?

— Дядя Ма, вы словно видите сквозь стены! Сегодня утром мои арендаторы отправились в город продавать ростки, но у городских ворот их остановила группа неизвестных людей. Они требовали раскрыть секрет проращивания, но арендаторы отказались и были избиты. Если бы они не сказали, что работают на принцессу, им бы, наверное, переломали ноги, — честно рассказал Ли Сю, еще больше восхищаясь проницательностью господина Ма. Он лишь намекнул, а тот сразу догадался, что кто-то позарился на бизнес с ростками. Однако с такими старыми лисами нужно быть осторожнее.

Только Ли Сю мысленно назвал господина Ма старым лисом, как тот вдруг расхохотался. Через некоторое время он остановился и сказал: — Ли Сю, похоже, это и было твоей истинной целью. Зачем ходить вокруг да около?

Ли Сю был готов к такому повороту событий. Он спокойно вздохнул и сказал: — Дядя Ма, вы действительно проницательны. Раз уж вы все поняли, я не буду ходить вокруг да около. Сокровища должны принадлежать достойным людям. У меня есть гордость, и я ни за что не позволю им украсть секрет проращивания у моих арендаторов. Однако у этих людей, похоже, есть влиятельные покровители, и в одиночку мне с ними не справиться. Поэтому я предлагаю резиденции принцессы сотрудничество. Мы могли бы вместе заниматься этим бизнесом. Что вы думаете, дядя Ма?

— Ты хочешь сотрудничать с резиденцией принцессы? — Господин Ма опешил. Он думал, что Ли Сю попросит его о помощи, чтобы припугнуть конкурентов, но тот предложил сотрудничество. Это застало его врасплох.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Старый лис (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение