Глава десятая. Угощаем господина Ма (Часть 1)

Устроив Лю Лаода и остальных, Ли Сю, вернувшись домой, первым делом не стал думать о мести, а отправился на кухню. Да, именно на кухню. Вчерашнее мясо еще не было съедено, свиная голова и ножки ждали своей очереди, а все необходимые приправы он заранее попросил Лю Лаода купить. Оставалось только приготовить.

Свиная голова — самая сложная часть, поэтому Ли Сю начал с нее. Голова уже была вымыта. Он разрубил ее большим ножом пополам, обдал кипятком и поставил варить. Когда она была почти готова, он вынул ее из кипятка и положил в ледяную колодезную воду.

Конечно, паровой рулет из свиной головы — самое вкусное блюдо, по крайней мере, Ли Сю его очень любил. Но, во-первых, это блюдо сложно готовить, а во-вторых, на это уходит много времени. Хотя Ли Сю и любил его, он знал лишь примерный рецепт и не был уверен, что сможет приготовить его с первого раза. Поэтому он решил приготовить другое блюдо — свиную голову с чесночным соусом: острое, пикантное и очень аппетитное.

Секрет приготовления свиной головы с чесночным соусом заключается в том, чтобы после варки вымочить ее в холодной воде, меняя воду несколько раз, пока мясо не побелеет и не затвердеет. Затем его нужно нарезать тонкими ломтиками и смешать с чесночным соусом.

Пока свиная голова вымачивалась, Ли Сю разрезал свиные ножки на несколько частей, обдал их кипятком и поставил тушить с различными приправами. На этот раз он готовил тушеные свиные ножки. После того как бульон закипал, огонь уменьшали и тушили еще больше часа, пока бульон не становился густым, прозрачным и немного тягучим.

Кроме того, от вчерашних пельменей остался большой кусок мяса, идеально подходящий для красной тушеной свинины. Приготовив три мясных блюда, Ли Сю быстро обжарил ростки маша. Наконец, все четыре блюда — три мясных и одно овощное — были готовы. Он разложил их по ланч-боксу, посмотрел на улицу — как раз приближался полдень — и с легкой улыбкой вышел из дома.

После праздника Лидун погода испортилась. Небо затянули тяжелые тучи, и, похоже, собирался снег. Вода в канале Хуанцюй была чистой, но у берегов уже образовалась тонкая корка льда. Казалось, что скоро вся поверхность реки замерзнет. Зима в эпоху Тан наступала раньше, чем в будущем.

Под все той же засохшей ивой сидел на бамбуковой циновке мужчина средних лет, которого Лю Лаода и другие называли господином Ма. Он держал в руках прямую удочку и ждал, когда клюнет рыба. У Ли Сю вдруг возникло странное ощущение, что он сам сейчас как маленькая рыбка в реке: вроде бы свободен, но на самом деле не властен над собственной судьбой.

Подумав об этом, Ли Сю вздохнул. Похоже, раньше он слишком упрощал ситуацию. Но сейчас не время для размышлений. Он подошел к господину Ма и, не мешая ему рыбачить, молча встал рядом, почтительно склонив голову. Поскольку он пришел просить о помощи, нужно было вести себя соответственно. Он не верил, что обладает какой-то царственной аурой, которая заставит людей броситься к нему с предложением помощи.

Господин Ма даже не взглянул на Ли Сю. Похоже, он был не только странным, но и злопамятным и до сих пор не забыл прошлый случай. Ли Сю горько усмехнулся. Очевидно, добиться своей цели будет нелегко. Ему оставалось только стараться изо всех сил, а дальше — как карта ляжет.

Время шло. Ли Сю простоял около получаса, и наконец, когда наступил полдень, господин Ма искоса взглянул на него. — Молодой человек, — сказал он, — ты стоишь рядом со мной уже полдня и молчишь. Что у тебя на уме?

— Хе-хе, в прошлый раз я был очень невежлив, — ответил Ли Сю. — Все это время я чувствовал себя виноватым. Поэтому я приготовил несколько блюд, чтобы загладить свою вину перед дядей Ма. — Господин Ма был сослуживцем Ли Цзина и младше его по возрасту, поэтому Ли Сю, естественно, называл его «дядя Ма». Он ни словом не обмолвился о своей просьбе, потому что знал, что просить о помощи нужно умеючи, постепенно, иначе можно все испортить. «Тише едешь — дальше будешь», — подумал он.

— Загладить вину? — Господин Ма с интересом посмотрел на Ли Сю. Его проницательный взгляд, казалось, мог видеть человека насквозь. Затем он вдруг улыбнулся. — Ты что-то поздновато спохватился. Целых полмесяца прошло, прежде чем ты решил извиниться. Это как-то странно. У тебя, случайно, нет ко мне какой-нибудь просьбы?

«Вот черт! Человек, который смог подняться от раба до генерала, действительно не так прост!» — подумал Ли Сю, но виду не подал. Он тяжело вздохнул и с печальным видом сказал: — Дядя Ма, мы ведь соседи. Вы знаете, как обстояли дела в деревне в этом году. Не смейтесь надо мной, но в тот день я пришел рыбачить, потому что у меня дома не было ни зернышка. Арендаторы в деревне Лицзя питались отбросами, а дети голодали и дрались за еду с бродячими собаками. Поэтому последние полмесяца я не покладая рук пытался хоть как-то улучшить жизнь арендаторов. И только сейчас, когда дела немного наладились, и у меня появились кое-какие запасы зерна и денег, я смог приготовить эти скромные блюда, чтобы загладить свою вину перед вами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава десятая. Угощаем господина Ма (Часть 1)

Настройки


Сообщение