Глава 4. Способы заработка (Часть 1)

Деньги делают деньги — это самый простой путь. Начать с нуля невероятно сложно. Ли Сю долго размышлял и в конце концов временно отказался от идеи строительства теплицы. Он решил сначала найти быстрый и легкий способ заработать с минимальными вложениями. Построить теплицу можно будет и позже, когда появятся накопления.

Хотя Ли Сю и обладал знаниями, накопленными за тысячу с лишним лет, придумать способ быстрого заработка без начального капитала оказалось непросто. Он пролежал в постели полдня, перебрав множество вариантов, но ни один из них ему не подходил. В конце концов, он встал с кровати, решив прогуляться и развеяться. Возможно, на свежем воздухе ему в голову придет какая-нибудь хорошая идея.

На закате за домом возвышались холмы, которые в лучах заходящего солнца напоминали извивающуюся золотую гигантскую змею. Перед домом протекала небольшая река, на гладкой поверхности которой резвились несколько водоплавающих птиц, не улетающих на юг. Когда Ли Сю подошел ближе, птицы испугались, быстро забили крыльями по воде и взмыли в небо навстречу заходящему солнцу, словно воплощая в жизнь строки стихотворения: «Закат алеет, и одинокий гусь в вышине парит, осенние воды сливаются с бескрайним небом».

Любуясь прекрасным пейзажем, который в его прошлой жизни был редкостью, Ли Сю ускорил шаг. Незаметно для себя он дошел до реки и, перейдя по небольшому мостику из бревен на другой берег, оказался на своих нескольких десятках му земли. Это были самые плодородные земли, которые ежегодно приносили неплохой урожай. К сожалению, последние несколько лет выдались неурожайными из-за постоянных стихийных бедствий, поэтому жизнь Ли Сю и его арендаторов была нелегкой.

За мостиком начиналась извилистая тропинка, которая вела к деревне Лицзя чжуанцзы, где жили арендаторы, в том числе и Лю Лаода. Было время ужина, и над несколькими домами деревни поднимался дымок. Увидев это, Ли Сю вдруг захотел своими глазами увидеть, чем питаются Лю Лаода и другие арендаторы, находящиеся на самом дне социальной лестницы Танской империи.

Эта мысль, едва появившись в голове Ли Сю, начала стремительно расти. Однако идти в гости с пустыми руками было неприлично, поэтому Ли Сю вернулся домой, взял пойманную утром рыбу и отправился в деревню, к дому Лю Лаода.

Дом представлял собой небольшой дворик, огороженный плетнем. Вместо ворот был деревянный каркас с подвижной частью плетня. Во дворе стояли три соломенные хижины, а слева находился навес, служивший кухней. С улицы было видно, как Лю Лаода и его жена готовят ужин. Трое детей играли во дворе: старшей девочке было около одиннадцати-двенадцати лет, а младшему — всего три-четыре года. Ли Сю знал, что у Лю Лаода было еще два сына, старше его самого, но они погибли на войне несколько лет назад. Такие случаи были обычным делом в начале правления династии Тан — почти в каждой семье кто-то погибал в военных конфликтах.

— Дядя Лю! — окликнул Ли Сю, стоя у ворот.

— О, господин, что привело вас сюда? — Лю Лаода, увидев Ли Сю, бросил дрова и поспешил к нему, приглашая войти во двор. Его жена и дети, заметив Ли Сю, смутились. Старшая девочка, схватив младшего брата, быстро убежала в дом.

— Дядя Лю, спасибо вам за зерно, которое вы мне сегодня принесли. Я как раз поймал рыбу и решил поделиться с вами, — с улыбкой сказал Ли Сю, протягивая рыбу.

— Господин, не стоит беспокоиться, зачем же вы принесли рыбу? — хотя Лю Лаода и отказывался, он широко улыбался. Визит Ли Сю с подарком показывал его уважение. Поэтому, закончив фразу, он принял рыбу и передал жене. — Приготовь рыбу, а ты, Сунян, сходи за вином. Мы с господином выпьем…

— Дядя Лю, вино не нужно, давайте просто посидим и поговорим, — поспешно остановил его Ли Сю. В прошлой жизни он терпеть не мог вкус алкоголя, но иногда приходилось пить ради приличия. После каждой такой выпивки его тошнило. Переродившись в эпоху Тан, он твердо решил больше не пить. Тем более сейчас был неурожайный год, и вино наверняка стоило дорого. Семья Лю Лаода и так еле сводила концы с концами, поэтому Ли Сю не хотел обременять их лишними расходами.

Лю Лаода хотел было настоять на своем, но Ли Сю был непреклонен, и ему пришлось отказаться от этой идеи. Они сели за небольшой стол рядом с кухней и начали беседовать. Вскоре жена Лю Лаода принесла вареную рыбу. Ли Сю горько усмехнулся про себя. Кулинарное искусство в эпоху Тан было довольно примитивным: еду либо варили, либо жарили. Таких способов приготовления, как жарка на сковороде, еще не существовало. Рыбу просто сварили в подсоленной воде, без каких-либо специй. Запах рыбы бил в нос, и Ли Сю, попробовав кусочек, не захотел больше есть.

Лю Лаода же, напротив, с удовольствием съел несколько кусков, словно наслаждаясь редким деликатесом. Жена позвала детей ужинать. Дети, увидев рыбу перед Ли Сю, с завистью посмотрели на нее. Мать прикрикнула на них, и они, бросив робкий взгляд на Ли Сю, тут же опустили головы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Способы заработка (Часть 1)

Настройки


Сообщение