Глава седьмая. Радостные перспективы и скрытые опасения (Часть 1)

Управляющему Су наконец удалось найти новый вид овощей, к тому же удивительно вкусный. Он сразу решил купить десять цзиней (斤, около 500 грамм), ведь в поместье Пэй много господ и слуг, и меньшего количества просто не хватило бы. О деньгах он не беспокоился — разве в резиденции канцлера может быть недостаток средств? Однако, к его величайшему удивлению, продавец отказался продавать ему нужное количество.

— Почему вы не можете мне продать? Разве вы не хотите вести дела? — с недовольным видом спросил управляющий Су.

— Вы меня неправильно поняли. В этот раз мы вырастили не так много ростков, всего около десяти цзиней. Наш хозяин сказал, что сейчас главное — дать людям попробовать и оценить их вкус, поэтому мы продаем ограниченное количество: не более одного цзиня в одни руки, — с извинениями объяснил продавец, крестьянин по имени Лю Лаода. Рядом с ним стоял его шурин Чжан Фэн, а жена Лю Лаода готовила ростки по рецепту, который дал ей Ли Сю.

Управляющий Су, выслушав Лю Лаода, понял замысел хозяина. Похоже, у него большие планы. Ограниченное предложение позволит большему числу людей попробовать ростки. Когда они снова появятся на рынке, желающих купить их будет гораздо больше. Хозяин явно умеет вести дела.

Пэй Цзи, несмотря на свое высокое положение, строго запрещал своим слугам использовать имя семьи для притеснения простых людей. Однако один цзинь — это слишком мало. Подумав, управляющий Су нашел выход. Он указал на двух слуг за своей спиной: — Нас здесь трое. Если каждый купит по цзиню, это ведь возможно?

Лю Лаода, хоть и был простым крестьянином, но обладал наблюдательностью. Он заметил, что, когда управляющий Су спрашивал о цене, окружающие не смели приблизиться. Было ясно, что его господин — важная персона в городе. Лю Лаода не хотел его обидеть, поэтому согласился с предложением и взвесил три цзиня ростков, получив за них шестьдесят вэней.

После ухода управляющего Су, те, кто уже попробовал ростки, бросились к прилавку и быстро раскупили все, что осталось. Тем, кому не досталось, не хотели уходить и окружили Лю Лаода с семьей. Крестьяне были рады, но и немного растеряны. Они кричали, что вернутся через три дня с новой, большей партией ростков. К счастью, подоспел городской стражник, и Лю Лаода с семьей смогли уйти.

По дороге домой Лю Лаода и Чжан Фэн, толкая тачку, возбужденно обсуждали события дня. Жена Лю Лаода, сидя на тачке, пересчитывала монеты в мешочке. Она и раньше видела такие суммы, но впервые заработала их так легко. Когда Ли Сю брал у нее немного фасоли, она нехотя согласилась, но не думала, что эти несколько вэней превратятся в триста с лишним. Если этот бизнес пойдет в гору, сколько же они смогут заработать?

Радостное возбуждение придавало им сил, и обычно часовой путь они преодолели гораздо быстрее. Ли Сю и другие арендаторы ждали их во дворе дома Лю Лаода. Когда жена Лю Лаода высыпала монеты на стол, и они зазвенели, на лице Ли Сю появилась легкая улыбка. После своего перерождения в эпоху Тан он наконец решил проблему с пропитанием.

— Господин, вы бы видели, как люди расхватывали ростки! Сначала никто не обращал на нас внимания, но как только моя жена приготовила их, все столпились вокруг и начали покупать. Когда ростки закончились, люди не хотели нас отпускать. В конце концов, пришел стражник и помог нам уйти! — взволнованно рассказывал Лю Лаода о сегодняшней торговле. За свою жизнь он впервые оказался в центре такого внимания. Чжан Фэн тоже делился впечатлениями с другими арендаторами, которые с удивлением слушали его рассказ, словно не веря своим ушам.

— Дядя Лю, сегодня была лишь пробная продажа. Мы только начали завоевывать рынок. Настоящая прибыль будет, когда мы выставим на продажу следующую партию ростков, — с улыбкой сказал Ли Сю. Лю Лаода не понимал многих слов, но чувствовал, что, следуя за своим господином, он и его семья ждет хорошая жизнь.

Ли Сю не взял ни вэня из заработанных трехсот, а велел Лю Лаода купить на них фасоль, в основном маш. Продажу ростков из соевых бобов можно отложить. Чжан Фэн с братьями умели немного столярничать, и Ли Сю поручил им сделать простые стеллажи. Женщины сплели из бамбука плоские корзины, которые нужно было установить на стеллажи ярусами. Это была идея Ли Сю для проращивания ростков. Бамбуковые корзины хорошо пропускали воздух и воду, что идеально подходило для этой цели.

Конечно, все это нельзя было сделать за один-два дня. Чтобы ускорить процесс подготовки следующей партии, Ли Сю велел Лю Лаода собрать все старые горшки и кадки и сложить их в теплой комнате для проращивания ростков. Рабочих рук не хватало, поэтому пришлось привлечь даже детей, которые каждые два часа поливали ростки.

Через три дня вторая партия ростков была готова. Чтобы обеспечить непрерывную поставку, Ли Сю распорядился готовить новую партию каждый день. Так что завтра и послезавтра будут готовы третья и четвертая партии…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Радостные перспективы и скрытые опасения (Часть 1)

Настройки


Сообщение