Глава 7 (07) Праздник середины осени

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дин Чжо не придал этому звонку особого значения. 24 часа в сутки он либо находился в операционной, либо в палате, а оставшееся время, возможно, лежал на кровати в общежитии. Он был слишком занят, чтобы беспокоиться о чём-либо ещё.

Закончив утренний обход палат, он наконец смог перевести дух в дежурной комнате. Вскоре предстояла ещё одна операция, которую проводил его научный руководитель. Прикреплённая больница Даньчэнского медуниверситета в Даньчэне входит в тройку лучших, продвижение по службе в больших больницах идёт медленно. В прошлом году он сдал экзамен на лечащего врача, но его всё ещё использовали как врача-ординатора. Однако, поскольку его научный руководитель был главным врачом, он часто мог присутствовать на операциях. На больших операциях он мог быть третьим ассистентом, а на малых руководитель позволял ему практиковаться. Хотя в отделении общей хирургии много молодых врачей, пациентов тоже немало, так что в среднем возможностей для практики было достаточно.

По сравнению с этим, в кардиохирургии, где работал Фан Цзинхан, было гораздо сложнее. Во-первых, мало случаев, во-вторых, операции крупные, и обычно за возможность зашивать раны боролась целая группа людей.

Дин Чжо недолго пробыл в дежурной комнате, как подошёл Фан Цзинхан. Он приходил каждый день, и медсёстры из отделения общей хирургии уже привыкли к этому, и даже были рады его видеть. Фан Цзинхан и Дин Чжо были однокурсниками по университету, на бакалавриате они спали на двухъярусных кроватях. За эти годы его ум не развился, но лицо стало всё красивее. С первого курса Фан Цзинхана постоянно окружали женщины, но он прекрасно знал принцип «кролик не ест траву возле своей норы», поэтому никогда не заигрывал с медсёстрами из кардиохирургии, а приходил в отделение общей хирургии, чтобы пофлиртовать.

— Это отделение общей хирургии, какого чёрта ты не можешь оставаться в своей кардиохирургии?

— Какого чёрта, я пришёл по делу, почему ты всегда думаешь о всякой мерзости? И потом, ты же не притронулся к этому огромному столу с едой? Если ты не ешь, то и другим не позволяешь прикоснуться к палочкам?

Дин Чжо не стал обращать на него внимания.

Фан Цзинхан сначала пошёл к старшей медсестре, чтобы закончить дела, а перед уходом снова зашёл в дежурную комнату: — Моя сестра трижды просила меня напомнить тебе, что лунные пирожные с ледяной корочкой легко портятся, так что съешь их поскорее.

Дин Чжо безэмоционально хмыкнул.

Фан Цзинхан постоял немного: — Тогда я пойду, скоро будет консилиум.

Дин Чжо спросил: — Для кого консилиум?

Фан Цзинхан запнулся: — А кто ещё? Её операцию нельзя больше откладывать... У Дин Чжо были слова, но на языке осталось лишь одно: — Старина Фан, знай меру.

Фан Цзинхан не ответил, повернулся и ушёл.

После операции Дин Чжо пошёл обедать в столовую и увидел Фан Цзинхана, входящего вслед за несколькими специалистами. Фан Цзинхан тоже его заметил и, взяв еду, сел напротив. Дин Чжо утром потратил много сил, и ему не хотелось говорить. Только после нескольких ложек риса он пришёл в себя и, подняв глаза, увидел, что миска тушёной свинины перед Фан Цзинханом почти не тронута.

— Каковы результаты консилиума?

Фан Цзинхан вздохнул.

Дин Чжо тоже не знал, что сказать. Он не умел ни рассуждать, ни утешать.

Фан Цзинхан наспех съел несколько кусочков, поднял поднос: — Я пойду.

Дин Чжо кивнул.

Поев, перед возвращением в отделение, Дин Чжо сначала вышел покурить. Несколько дней назад непрерывно шёл дождь, температура упала, и к полудню солнечный свет уже не казался жарким. На открытой площадке впереди молодая девушка медленно прогуливалась, поддерживая пожилого человека в больничной одежде. В этом не было ничего особенного, он долго смотрел на них, пока двое не скрылись на другом конце площадки. Жизнь подобна пруду, в который кто-то небрежно бросил горсть камешков, и возникшая рябь теперь постепенно исчезает.

В день Праздника середины осени, когда рабочий день подходил к концу, Дин Чжо просматривал истории болезней в дежурной комнате, как вдруг свет у входа померк. Подняв голову, он увидел сестру Фан Цзинхана, Фан Цзинъя.

Фан Цзинъя мило улыбнулась: — Брат Дин Чжо, ты сегодня вечером работаешь сверхурочно?

Она была в светло-коричневом длинном платье и не заходила внутрь, просто стояла у входа.

— Сегодня нет.

— Тогда пойдём с нами есть стейки. Один партнёр подарил нам бесплатные купоны на посещение ресторана, срок их действия скоро истекает.

Дин Чжо взглянул на неё: — Хорошо.

Фан Цзинъя улыбнулась: — Тогда я могу здесь подождать? Вы заканчиваете работу в шесть?

Дин Чжо сказал: — Заходи и садись.

Только тогда Фан Цзинъя вошла, нашла свободное место и села. У Дин Чжо ещё были дела, и времени на разговоры с ней у него не было. Фан Цзинъя, казалось, ничуть не возражала, некоторое время осматривала дежурную комнату, а затем достала телефон, чтобы поиграть.

Дин Чжо закончил обрабатывать все истории болезней уже после шести. Фан Цзинъя тут же встала и с улыбкой спросила: — Мы можем идти?

— А твой брат?

— Он в палате, разговаривает с пациентом. Сказал, чтобы мы позвонили, когда будем готовы.

— Я схожу в туалет, подожди меня у лифта.

Фан Цзинъя улыбнулась и сказала: — Хорошо.

Дин Чжо снял белый халат, сходил в туалет помыть руки, а затем вместе с Фан Цзинъя спустился на лифте на первый этаж.

В вестибюле они немного подождали, и Фан Цзинхан тоже спустился. На парковке больницы было тесно, поэтому Дин Чжо обычно оставлял машину в университете. По дороге к университету Фан Цзинъя улыбнулась: — У вас в университете довольно приятная обстановка.

Фан Цзинхан не удержался и подколол его: — Когда ты приезжала в прошлый раз, разве ты не говорила, что здесь «бедные горы и злые воды»?

Фан Цзинъя быстро взглянула на Дин Чжо, и, не увидев на его лице никаких эмоций, почувствовала беспокойство. Она немного разозлилась, виня брата в том, что он её разоблачил и опозорил.

Дин Чжо равнодушно сказал: — Нормально, оснащение полное, но по пейзажам не сравнится с комплексным университетом.

Фан Цзинъя улыбнулась: — В нашем университете довольно красивые пейзажи, брат Дин Чжо, если в следующий раз поедешь в Мучэн, можешь зайти посмотреть.

— Хорошо.

Дин Чжо нашёл свою машину на парковке, достал ключ и открыл её. Фан Цзинъя увидела, как Фан Цзинхан потянулся к двери переднего пассажирского сиденья, и поспешно сказала: — Я сяду вперёд, меня укачивает.

По дороге в ресторан Фан Цзинхан и Дин Чжо обсуждали недавние новые политики медицинской реформы. Фан Цзинъя не могла вставить ни слова, но, впрочем, не придавала этому значения, делая вид, что внимательно слушает их разговор, и время от времени поглядывая на Дин Чжо. Она считала, что белый халат ему идёт, но в нём он всегда казался несколько недоступным. Обычная одежда подходила ему больше.

На дороге были пробки, и когда они приехали в ресторан, было уже за семь. Фан Цзинъя заранее забронировала столик, и им троим не пришлось ждать в очереди. Два взрослых мужчины, голодные целый день, ели не очень аккуратно. Дин Чжо не очень любил западную кухню, ему всегда казалось, что сколько бы он ни съел, он всё равно не наестся.

Поев и выйдя из ресторана, Фан Цзинъя улыбнулась: — Впереди фестиваль фонарей, хотите сходить посмотреть?

Только тогда Фан Цзинхан понял, что его сестра сегодня явно всё спланировала: — Ты не помнишь новости о давке в прошлый раз? Хватит суетиться, пошли скорее домой спать.

Фан Цзинъя прикусила губу: — Брат, сегодня Праздник середины осени...

— Что значит Праздник середины осени? Воссоединение семьи. Разве ты не со мной каждый день?

Фан Цзинъя тоже не удержалась и повысила голос: — Я так давно в Даньчэне, ты хоть раз нормально провёл со мной время?

Обстановка накалилась, стало немного неловко.

Дин Чжо сказал: — Ладно, старина Фан, пойдём посмотрим.

Фан Цзинхан потерял терпение: — Пошли, пошли, что там смотреть на эти бумажные фонарики.

По дороге было полно туристов, и издалека было видно, как на реке переливаются огни. Все машины застряли на дороге, и действительно, даже если бы они хотели уехать, они не смогли бы. Фан Цзинъя по дороге купила фонарик Кунмина, собираясь запустить его на набережной внизу. Она была счастлива, как птенец, вылетевший из клетки, и рассматривала каждый придорожный ларёк. Фан Цзинхан и Дин Чжо молчали, их настроение было одинаковым. Несколько лет назад они тоже, как и она, всему удивлялись. Тогда, несколько лет назад, шестеро парней из общежития напились и болтали на дамбе, наслаждаясь ветерком. Один из них, сильно опьянев, захотел раздеться и поплавать голым в реке, но они крепко его держали. Всё это было очень, очень давно, и при воспоминании об этом уже чувствовалась какая-то отстранённость.

Трое медленно двигались и наконец спустились по ступенькам. Фан Цзинъя нашла относительно свободное место, попросила у Дин Чжо зажигалку, попросила Фан Цзинхана помочь и начала зажигать фонарик Кунмина. Дин Чжо стоял на некотором расстоянии. Ветер, дующий с реки, приносил лёгкий влажный солоноватый запах. Дин Чжо устремил взгляд вдаль: на другом берегу высились здания, и огни, зажигавшиеся один за другим, придавали этому празднику оживлённый, но в то же время отстранённый оттенок. Он тихо смотрел, как вдруг в поле его зрения поднялся фонарик Кунмина. Он подумал, что это Фан Цзинъя запустила его, и посмотрел в сторону, куда летел фонарик Кунмина. Там стояла женщина в светлом вязаном топе, джинсах и туфлях на небольшом каблуке. Вокруг было шумно, она слегка запрокинула голову, глядя в ночное небо, и её фигура казалась одинокой. Дин Чжо на мгновение замер, затем ещё немного пристально посмотрел, убедившись, что не ошибся.

— Мэн Яо.

Мэн Яо обернулась, и, увидев его, на её лице появилось удивлённое выражение.

Дин Чжо подошёл к ней.

Мэн Яо поправила волосы, с улыбкой поздоровалась: — Ты один?

Дин Чжо указал на брата и сестру, которые полдня возились, но так и не смогли запустить фонарик Кунмина: — Пришёл с друзьями.

— Ты уже поел?

— Поел.

Мэн Яо улыбнулась: — Я собиралась возвращаться, но такси застряло в пробке, так что я просто решила спуститься и посмотреть.

Дин Чжо кивнул.

Впереди Фан Цзинъя радостно вскрикнула. Дин Чжо и Мэн Яо одновременно обернулись и увидели, как она отпустила фонарик, и тот, покачиваясь, взмыл вверх. Дин Чжо поднял голову, чтобы посмотреть на тот, что только что запустила Мэн Яо. Он улетел очень высоко, и от него осталась лишь оранжевая точка. Мэн Яо тоже подняла голову. Ночное небо было усыпано фонариками, далёкими и близкими, большими и маленькими, немного похожими на звёзды. В её сердце поднялась неописуемая тоска, подобная приливу, который нежно касался песка, а затем отступал. Внезапно до её носа донёсся лёгкий запах дыма. Мэн Яо повернула голову и посмотрела на Дин Чжо. Он закурил сигарету, и красная искорка то вспыхивала, то гасла между его пальцами.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение