Глава 11. Ветер перемен (1)

В просторном зале дворца Цзиньцзяо на роскошной кушетке возлежала девушка в лёгком красном шёлковом платье, лениво поглаживая пушистого пятнистого кота.

В клубах благовоний её изящная фигура и прекрасное лицо казались ещё более притягательными, чем её ленивый питомец. Она словно сошла с картины.

Перед ней стоял телохранитель в чёрном, почтительно склонив голову.

— Принцесса, этот план хорош, но если мы задействуем людей из дворца Цзиньцзяо, император может узнать.

Девушка резко села, не заметив, как обнажила часть своей ноги перед мужчиной, и сказала:

— Точно! Как я могла забыть! Нужно скрыть это от отца… и от остальных.

Телохранитель колебался, стоит ли озвучить свои мысли, но, услышав «и от остальных», решил, что принцесса имела в виду и Маленького князя. Он промолчал, но, бросив взгляд на её ногу, почувствовал, как в нём разгорается пламя.

Чжао Цзиньци, не обращая внимания на телохранителя, размышляла, где найти людей для выполнения своего плана. Внезапно её осенило, и она воскликнула:

— Приготовьтесь, мы покидаем дворец!

— Слушаюсь!

Чжао Цзиньци, одеваясь для выхода из дворца, выбрала скромный наряд. Вдруг ей послышалось мяуканье, но, спросив служанок, она узнала, что никто ничего не слышал. Обернувшись, принцесса обнаружила, что Чжаоцай исчез. Она с улыбкой подумала, что толстяк наконец-то решил прогуляться.

Спустя полчаса невзрачная карета остановилась у неприметной и довольно безлюдной чайной. Из неё вышла девушка в красном платье.

— Добро пожаловать! Какой чай желаете?

— обратился к ней официант, поражённый её красотой. Однако хмурый вид телохранителя за её спиной заставил его быть осторожнее.

Чжао Цзиньци проигнорировала предложенный столик и, обойдя официанта, направилась к лестнице на второй этаж.

— Мне нужен ваш хозяин.

— Прошу прощения, госпожа, но хозяин сегодня не принимает гостей. Я могу передать ему ваше сообщение.

— поспешно ответил официант, преграждая ей путь.

Чжао Цзиньци посмотрела на лестницу, затем на встревоженного официанта. В прошлой жизни глава «Ветра перемен» говорил, что их штаб-квартира в Великой Чжоу находится именно здесь. Тогда, в Великой Лян, он сам предложил ей сотрудничество, которое длилось довольно долго. Почему же сейчас всё по-другому? Но обстановка здесь в точности такая же, как в Великой Лян.

«Ветер перемен» — таинственная организация, занимающаяся торговлей информацией и заказными убийствами.

Чжао Цзиньци поняла: в прошлой жизни глава организации сам вышел на неё, а в этой жизни у неё с ними ещё не было никаких контактов. Стоило для начала прощупать почву.

Она сняла золотую шпильку с волос и с улыбкой протянула её официанту.

— Я подожду здесь. Передайте эту шпильку вашему управляющему и скажите, что у меня есть выгодное предложение.

С этими словами она вернулась к столику и села. Официант замялся: если он передаст шпильку, то потревожит важного гостя хозяина, и тогда ему не поздоровится. Но если не передаст, а девушка действительно пришла с важным делом, то ему опять же не поздоровится. Взвесив в руке изящную шпильку, он решился — красота девушки и её уверенный вид перевесили.

С подносом чая он направился на второй этаж.

— Тук-тук-тук!

— раздался стук в дверь.

— Кто там?

— недовольно спросил Фэн Исин.

— Хозяин, это я, чай принёс.

— Я же сказал не беспокоить! Ладно, входи.

Официант вошёл, поставил чай на стол и, не смея взглянуть на гостя, поспешил удалиться. От гостя исходил какой-то холод, от которого у него мурашки бежали по коже.

— Что это за шпилька?

— спросил Фэн Исин, заметив украшение на подносе.

— Её дала девушка в красном. Сказала, что у неё есть деловое предложение для вас.

— ответил официант, почёсывая голову.

Фэн Исин, бросив на него взгляд, раскрыл свой веер с надписью «Элегантный и галантный» и сказал:

— Вот зачем ты, оказывается, пришёл? Догадливый! Иди, прогони её. Я же сказал, сегодня не принимаю гостей.

Официант, бормоча извинения, уже хотел забрать поднос со шпилькой, как вдруг сидевший напротив Фэн Исина мужчина в фиолетовом, увидев шпильку, произнёс:

— Подожди.

Официант рухнул на колени перед мужчиной, но тот лишь взял шпильку, не обращая на него внимания.

Фэн Исин подошёл и пнул официанта.

— Передо мной ты так не расшаркиваешься! Вон отсюда, живо!

Официант, обрадованный, что остался жив, выбежал из комнаты. Он никак не мог понять, почему от гостя хозяина исходила такая грозная аура, что он даже не осмелился взглянуть на него. Выйдя из комнаты, он немного успокоился и почувствовал себя трусом. Всё-таки это территория «Ветра перемен», и гость не мог просто взять и убить его.

Наверху Фэн Исин, пытаясь взять шпильку, сказал:

— Ты можешь быть немного приветливее? До смерти напугал парня! Эй… почему не даёшь посмотреть?

Мужчиной в фиолетовом был Пу Ця. Он, немного подумав, не дал Фэн Исину прикоснуться к шпильке.

— Я подержу, а ты смотри.

— Это же женская вещь! Неужели… ты, старый дуб, наконец-то решил расцвести?

— воскликнул Фэн Исин, словно открыв великую тайну. Его глаза заблестели.

— Ну же, покажи, кто эта девушка!

— с этими словами он потянулся к шпильке.

Пу Ця быстро спрятал шпильку в рукав и, посмотрев на Фэн Исина, сказал:

— Это вещь из дворца. Иди к ней и выполни любую её просьбу.

— Из дворца… Это она?

— ошеломлённо прошептал Фэн Исин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Ветер перемен (1)

Настройки


Сообщение