Глава 4. Пир по случаю совершеннолетия (Часть 3)

После того, как принцессе обработали руку, они с Пу Ця, окруженные свитой, вышли из беседки. На стрельбище молодые люди старательно демонстрировали свое мастерство в стрельбе из лука, но принцесса, казалось, совсем не интересовалась этим. Линь Юньэр, уже пришедшая в себя, снова тихо стояла рядом с принцессой, время от времени что-то ей говоря. Принцесса отвечала ей короткими фразами.

Внезапно раздался громкий голос:

— Не стоит так стараться. Разве вы не видите, что нашей принцессе даже веки лень поднять?

Чжао Цзиньци узнала этот голос. Это был Тан Шисань, молодой маркиз из поместья Чжэньбэйхоу, её давний соперник с детских лет. Формально он приходился ей двоюродным братом, но всегда осуждал её поведение. Они постоянно ссорились, но из-за высокого положения Тан Шисаня в юности она ничего не могла с ним поделать.

Его отец, маркиз Чжэньбэйхоу, был потомком одного из Восьми Тигров, героев-основателей государства, Тан Бэйшаня. Сейчас он командовал войсками, охраняющими столицу. Мать Тан Шисаня была Седьмой принцессой, любимицей предыдущего императора, и не шла ни в какое сравнение с матерью Линь Юньэр. Мать Седьмой принцессы, вдовствующая наложница Цзин, была единственной из наложниц, оставшейся во дворце после смерти императора, и её положение было очень высоким.

Поэтому Тан Шисань был единственным среди сверстников, кто осмеливался открыто противостоять Чжао Цзиньци.

Чжао Цзиньци подняла голову и увидела знакомую ухмылку. Именно этот двоюродный брат, с которым у неё всегда были сложные отношения, в прошлой жизни пытался спасти её, когда её отправляли в другую страну для заключения мира через брак. Он со своими солдатами преградил путь свадебному кортежу, но Гу Шэнцэ схватил Тан Шилю, младшую сестру Тан Шисаня, и, угрожая безопасности всего поместья Чжэньбэйхоу, заставил его отступить. Тан Шисань, стоя на коленях перед каретой, просил у неё прощения, говоря, что не может подвергнуть опасности свою сестру и всю семью.

Даже если он не смог спасти её, Чжао Цзиньци запомнила этот поступок.

Чжао Цзиньци, собравшись с мыслями, посмотрела на него:

— Тан Шисань, ты опять хочешь поссориться?

— Не называй меня Тан Шисань! У меня есть имя!

— Тан Фугуйэр, — невозмутимо произнесла Чжао Цзиньци.

Окружающие прыснули со смеху. Тан Шисань покраснел от гнева. Больше всего на свете он ненавидел своих родителей за то, что они дали ему и его сестре такие дурацкие имена. Его мать считала, что числа тринадцать и шестнадцать приносят удачу, поэтому он и его сестра получили имена Тан Шисань и Тан Шилю. Его простодушный отец, выходец из простой семьи, сделавший военную карьеру, дал им еще более странные имена — Фугуй (Богатство) и Цзисян (Благополучие). Конечно, это были детские прозвища, настоящие имена им дал учитель, но эти прозвища уже успели распространиться по всей столице.

— Чжао… Цзиньци, — процедил Тан Шисань сквозь зубы.

Чжао Цзиньци посмотрела на него и с улыбкой сказала:

— Не сердись. Мне кажется, это имя очень милое. Почему нельзя его использовать? Но в одном ты прав. Мне действительно не нравятся эти жалкие потуги. Мой муж должен быть одним из величайших героев Поднебесной! Если говорить о стрельбе из лука, он должен уметь попадать в ивовый лист со ста шагов… И еще…

Тан Шисань посмотрел на принцессу, которая с важным видом перечисляла свои требования, и без колебаний сказал:

— Тогда тебе лучше молиться, чтобы какой-нибудь небесный бог случайно свалился с небес и женился на тебе.

Чжао Цзиньци вздохнула:

— Кажется, я слишком многого хочу. Постой, что значит «свалился с небес»? Ты кого тут презираешь?!

Все вокруг онемели от удивления.

Пу Ця слегка улыбнулся, запоминая требования принцессы. Казалось, он соответствует многим из них. Это же не так сложно!

Чжао Цзиньци огляделась и, остановив взгляд на Пу Ця, тихо спросила:

— Дядюшка, а вы можете попасть в ивовый лист со ста шагов?

В прошлой жизни она видела, как генерал Великой Лян тренировался в этом искусстве. Её дядюшка всегда превосходил генерала Лян, поэтому она предположила, что он тоже должен владеть этим навыком. Но всё же решила уточнить, чтобы он не попал в неловкое положение.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Пу Ця.

— Я брошу с расстояния в сто шагов какой-нибудь маленький предмет, а вы должны пронзить его стрелой.

Глядя в её блестящие, полные ожидания глаза, он ответил:

— Я попробую.

Её глаза засияли от радости.

Сняв с пальца кольцо, она положила его на ладонь.

— Вот оно. Дядюшка, сможете?

Пу Ця посмотрел на кольцо, затем оценил расстояние.

Сняв с собственного пальца кольцо, он положил его на ладонь принцессы.

— Думаю, я смогу пронзить оба.

Принцесса посмотрела на два кольца, лежащие у неё на ладони, затем подняла глаза на Пу Ця.

— Хорошо, давайте попробуем. Дядюшка, есть какие-то особые требования к тому, как я должна их бросить?

Он немного подумал.

— Постарайся бросить их одновременно. Стрела не может менять направление в полете.

Чжао Цзиньци скривилась: неужели он считает её такой неумехой? Дядюшка настолько снизил для неё планку?

Но вслух она ответила:

— Хорошо, дядюшка, я поняла. Вы должны постараться!

— Угу.

Принцесса повернулась и, сжав кольца в руке, отошла на сто шагов. Оглянувшись на Пу Ця, она увидела, что он жестом показал ей, что готов.

Принцесса крепко сжала кольца и подбросила их вверх. В тот же миг стрела со свистом рассекла воздух. Затем раздался звук стрелы, вонзившейся в мишень. Все замерли в изумлении. Он действительно сделал это! Стрела пронзила оба кольца и попала точно в центр мишени.

Принцесса обернулась и радостно помахала Пу Ця. Затем, повернувшись к Тан Шисаню, показала ему язык.

— Вот так-то, юнец! Не стоит меня недооценивать!

Затем она громко приказала:

— Юаньбао, пусть кто-нибудь заберет эту мишень. Сегодня я объявляю состязание! Любой может попробовать снять эти кольца. Если кто-то сможет повторить подвиг моего дядюшки, я выйду за него замуж. Если же он проиграет, то заплатит за свою дерзость.

Последние слова она произнесла низким, зловещим голосом, и у многих мужчин по спине пробежал холодок. Ходили слухи, что у принцессы есть множество изощренных способов расправиться с теми, кто её обидел. Те, кто переходил ей дорогу, либо погибали, либо становились калеками.

Тан Шисань, потрясенный, смотрел на неё:

— Ты… с ума сошла? Гу Шэнцэ даже лук держать не умеет!

Чжао Цзиньци презрительно посмотрела на Тан Шисаня, наклонила голову и, немного подумав, сказала:

— Это всё ты виноват! Если я не найду себе мужа, то и ты не женишься! Я расскажу обо всем отцу.

Молодой маркиз с трудом сдержал гнев. Он был поражен её выходкой. Подняв большой палец вверх, он сказал:

— Жестоко!

В прошлой жизни этот молодой маркиз привык к свободе и любил только её и Хуа Цинчэн, дочь канцлера. Однако об этом мало кто знал. Хуа Цинчэн же хотела выйти замуж только за Пу Ця, и все попытки Тан Шисаня добиться её расположения были отвергнуты. В результате, император, не зная об этом, выдал Тан Шисаня замуж за принцессу сюнну. Один императорский указ — и свободе пришел конец. Тан Шисань оказался втянут в несчастливый брак.

Принцесса сюнну была ревнивой, и после свадьбы в поместье начался настоящий хаос. Тан Шисань, погрязнув в семейных проблемах, совсем пал духом. В столице больше не было того беззаботного и смелого молодого маркиза.

Чжао Цзиньци вернулась к своим мыслям и улыбнулась. «Молодой маркиз, я избавлю вас от этой неудачной партии с принцессой сюнну. Пусть это будет благодарностью за ваш поступок в прошлой жизни».

Однако, вспомнив о Хуа Цинчэн, дочери канцлера, она нахмурилась. Эта женщина в прошлой жизни тоже была спасена Пу Ця, после чего заявила, что выйдет замуж только за него. Говорили, что канцлер даже угрожал оставить свой пост, если Хуа Цинчэн не станет женой Пу Ця. В конце концов, она поселилась в его резиденции.

В прошлой жизни Чжао Цзиньци была слишком увлечена Гу Шэнцэ, чтобы обращать внимание на такие вещи. Когда же, оказавшись в Великой Лян, она начала задумываться об этом, было уже слишком поздно. Ходили слухи, что Пу Ця погиб в огне, а все обитатели его резиденции разбежались.

Она почти не общалась с Хуа Цинчэн.

Но в этой жизни эта женщина, известная как первая красавица столицы, могла стать её главной соперницей. Если в прошлой жизни Пу Ця позволил ей остаться в своей резиденции из-за симпатии, то что будет в этой жизни? Она уже решила, что всегда будет рядом с ним. Что же ей делать?

Её настроение упало. Она попыталась подбодрить себя: «Если дядюшка её любит, если Хуа Цинчэн будет хорошо к нему относиться, то почему бы мне не сделать её своей наложницей?» Чжао Цзиньци не осознавала, что после перерождения Пу Ця стал для неё всем. Она не смогла бы быть настолько великодушной, как представляла. Она уже считала себя его женой. Но на самом деле она была принцессой, а он — её дядюшкой. Чтобы быть вместе, им предстояло пройти долгий путь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Пир по случаю совершеннолетия (Часть 3)

Настройки


Сообщение