Глава 1: К смерти — оказывается, ты так меня любишь (Часть 2)

Чжао Цзиньци почувствовала, как сжалось её сердце. Как она могла не знать? Она была заключена в том месте, и всего за несколько дней у неё появилась психологическая травма. Это младший дядюшка спас её, используя военную власть. Её руки были крепко сжаты, ногти впивались в плоть, но она не чувствовала боли. Кровь стекала по щелям между пальцами. Она подошла к линии фронта: — Отпусти младшего дядюшку, и я приму любые твои условия.

Генерал был потрясён: — Императрица, нельзя... — Но, увидев её налитые кровью глаза, полные слёз, он проглотил все слова убеждения. Он давно знал, что эта женщина — сумасшедшая, но всё равно не мог удержаться от того, чтобы не поддаться её влиянию и сойти с ума вместе с ней.

Женщина равнодушно сказала: — Генерал, не забывайте, что у меня в руках?

Генерал горько усмехнулся, перестал обращаться к императрице и повернулся к мужчине на городской стене: — У нас нет никаких доказательств, что он жив. Как мы можем поверить тебе?

Чжао Цзиньци была немного удивлена. Она всего лишь однажды обменялась с ним телом, а он теперь... помогает ей?

Ей было всё равно. Сейчас главное — спасти младшего дядюшку. Бог знает, как она была счастлива, когда узнала, что он жив. Гу Шэнцэ сказал: — Отведите армию на десять ли, и я позволю Пу Ця встретиться с вами, — сказав это, он посмотрел на Чжао Цзиньци.

Чжао Цзиньци уставилась на городские ворота: — Генерал, сделайте, как он говорит.

— Но, императрица... — Ничего. Если хочешь, можешь остаться.

Генерал кивнул. Армия отступила на десять ли, оставив только генерала и дюжину личных охранников.

Группу генерала попросили отступить ещё на сто шагов, а Чжао Цзиньци осталась на месте. Гу Шэнцэ сказал: — Лицо маленького князя было изуродовано тем пожаром. Я надел на него маску, чтобы не напугать принцессу.

С этими словами со стены сбросили человека: — Ловите, принцесса. Если он разобьётся, не вините меня.

Чжао Цзиньци почти рефлекторно бросилась вперёд. В то же время из какого-то угла городской стены выскочила ещё одна фигура, крикнув: "Нет!"

Сброшенный человек лежал на земле неподвижно, в маске. Чжао Цзиньци уже подбежала к нему, крикнув: "Младший дядюшка!", и собиралась обнять лежащего, как вдруг тот зашевелился. Спрятанный в рукаве кинжал сверкнул и устремился к шее Чжао Цзиньци. В этот критический момент внезапно появилась худая фигура и заслонила её. Это был тот, кто спрыгнул со стены. Он был одет в обычную одежду солдата. Она сразу поняла, что это и есть её младший дядюшка. Кроме него, кто ещё в этом мире стал бы так самоотверженно защищать её?

Кинжал уже вонзился ему в живот, но он быстро вытащил его и вонзил в сердце противника, после чего бессильно упал назад. Всё произошло в мгновение ока. Взгляд Гу Шэнцэ стал мрачным. Солдаты, устроившие засаду у городских ворот, быстро вышли из города. Хотя люди генерала уже подоспели, они всё же опоздали. Видя Чжао Цзиньци в окружении, они не решались действовать опрометчиво.

Пу Ця, прислонившись к Чжао Цзиньци, дышал из последних сил. Слёзы Цзиньци капали одна за другой на лицо Пу Ця: — Лекаря, лекаря... Военного врача... Скорее позовите врача, спасите его, я умоляю вас.

— Ци'эр, не плачь, с дядюшкой всё в порядке, — сказав это, он хотел протянуть руку и вытереть ей слёзы, но от малейшего движения рана начинала кровоточить сильнее, и он вскрикнул от боли.

— Прижмите рану, — поспешно сказал генерал.

Чжао Цзиньци поспешно прижала рану: — Я... Я такая глупая и бесполезная. Младший дядюшка, как я могу тебе помочь? — Её голос дрожал, она плакала, как ребёнок.

Со стены раздался голос Гу Шэнцэ: — Ты и правда глупая и бесполезная. Он мог бы сбежать, но из-за тебя добровольно пошёл на смерть.

Почувствовав, как сильно дрожит тело женщины, увидев её глаза, полные самообвинений и вины, Пу Ця с трудом улыбнулся: — Ци'эр, не слушай его бред. Я слышал от императрицы, что ты вернулась, и хотел повидаться с тобой... Дядюшка тоже устал, после встречи с тобой можно и отдохнуть.

Чжао Цзиньци постаралась успокоиться, постепенно подавляя рыдания, понимая, что у младшего дядюшки уже нет надежды. И на этот раз она его подвела. Десять лет прошло, и она не ожидала, что увидит его в последний раз. Он действительно уходит. Подумав об этом, она тоже с трудом улыбнулась: — Хорошо, дядюшка, Ци'эр отдохнёт вместе с тобой.

Сказав это, она прижалась головой к его голове, но, увидев его обычное лицо, сказала: — Дядюшка, можно я сниму эту маску?

— Но моё лицо... может напугать тебя.

Молчание...

— Каким бы ни стал дядюшка, Ци'эр любит его. Ци'эр не хочет, чтобы дядюшка спал с чужим лицом.

— Хорошо.

Сняв маску, Чжао Цзиньци увидела морщинистое, покрытое шрамами лицо, и её сердце сжалось от боли.

— Очень уродливо, да?.. Я... напугал тебя?

— Нет. Я увидела, каким дядюшка будет в старости. Очень красиво.

Молчание...

— Дядюшка.

— М?

— Почему ты так добр ко мне? Неужели только из-за благодарности за воспитание моей матери?

Молчание...

— У нас ведь нет кровного родства, зачем же ты ради меня ввязался в это?

Молчание...

— Ты... любишь меня, Пу Ця?

Молчание...

Она закрыла глаза, и последняя слеза скатилась по её щеке, упав на его холодный лоб.

Женщина выпрямилась, коснулась рукой его бровей, глаз, щёк, носа, губ, медленно и осторожно, словно боясь разбудить его, словно желая запечатлеть его образ в своей памяти. Она положила его голову себе на колени, сняла с себя чёрную вуаль. Её огненно-красное платье было таким ярким и таким пронзительным. Она достала из рукава половину верительной бирки и бросила её генералу: — Генерал, уничтожьте Великую Чжоу, убейте тирана, убейте подлого сановника.

Все бросились за верительной биркой, началась схватка, и на какое-то время все забыли о Чжао Цзиньци. Она достала кинжал, висевший у неё на поясе, и с улыбкой посмотрела на спящего перед ней Пу Ця: — Это же тот самый кинжал, который ты мне подарил! Дядюшка, я посплю вместе с тобой.

С этими словами кинжал без колебаний вонзился в её сердце.

Она, словно не чувствуя боли, продолжала улыбаться, вытерла рукой кровь, выступившую у неё на губах. Она взяла его лицо в свои руки, собираясь поцеловать его в губы, но, словно что-то вспомнив, с трудом опустила его, вытерла рукавом рот, снова обняла его, но всё же остановилась, не дойдя до его губ: — Я грязная, нельзя целовать губы дядюшки.

Вместо этого она нежно поцеловала его в лоб, затем крепко обняла его и только тогда удовлетворённо закрыла глаза.

Она не видела, как капли крови из её сердца падали на фиолетовый нефрит на шее Пу Ця, и амулет слабо светился фиолетовым светом.

Гу Шэнцэ на городской стене, видя эту неожиданную сцену и действия сумасшедшей женщины, почувствовал, как у него мурашки побежали по коже и похолодели ноги.

Генерал, получив верительную бирку, отдал приказ, и войска, устроившие засаду с обеих сторон, бросились в атаку, а также выпустили сигнальные ракеты. Армия, находившаяся в десяти ли, быстро подоспела. Глаза генерала уже налились кровью, он первым бросился в бой и вскоре захватил город.

Армия шла несколько дней, сметая всё на своём пути, и, наконец, ворвалась во дворец Великой Чжоу, пленив императора и казнив подлого сановника Гу Шэнцэ. После этого Великая Чжоу подчинилась Великой Лян и стала ежегодно платить дань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: К смерти — оказывается, ты так меня любишь (Часть 2)

Настройки


Сообщение