Глава 19. Предвкушение

— Не нужно, матушка. Пусть останется у тебя, так у меня будет повод чаще приходить и наслаждаться твоими чудесными сладостями,

— жестами ответила Цзывань. Сердце её было полно радости, и госпожа Мо, глядя на дочь, светилась от счастья.

— Верно, Цзывань права. Если кондитер останется здесь, мы тоже сможем чаще приходить, — поддержал её Мо Цинъюнь.

— Госпожа, посмотрите, какие у вас заботливые дети! — радостно сказала Чжу-мама.

— Вы, мои дорогие, только и знаете, как мне угодить, — с нескрываемой радостью произнесла госпожа Мо.

Мо Линлун было очень не по себе. — Матушка, старший брат, второй брат, сестра, я пойду.

— Иди, — равнодушно ответила госпожа Мо. Остальные тоже промолчали.

Уходя, Мо Линлун бросила на Мо Цзывань долгий взгляд. «Какая же ты счастливая, Мо Цзывань!» — подумала она.

Когда надоедливая Мо Линлун ушла, госпожа Мо, взяв Цзывань за руку, усадила её рядом. Она не могла налюбоваться дочерью.

— Госпожа, принесли сладости из кухни, — Чжихуа с другими служанками вошла в комнату и расставила на столе изысканные угощения. Цзывань, проголодавшаяся после утренней тренировки, с нетерпением потянулась к ним.

Её поведение не соответствовало образу благородной девицы, но госпожа Мо и остальные не придавали этому значения. Они видели в Цзывань лишь искренность и непосредственность. Пока дочь была здорова и счастлива, им было всё равно, как она себя ведёт.

— Кажется, я вернулся вовремя, — войдя в комнату и увидев жену и дочь за столом, господин Мо присоединился к ним.

Чжихуа подала ему воды для омовения рук, и господин Мо, поспешно вымыв руки, сел за стол.

Глядя на Цзывань, с аппетитом уплетающую сладости, господин Мо и сам почувствовал голод. Наконец-то небеса смилостивились и вернули ему умную и жизнерадостную дочь.

После завтрака мужчины отправились по делам, а госпожа Мо, управляющая всем хозяйством, была занята своими обязанностями.

Цзывань, предоставленная самой себе, вернулась в свои покои вместе со служанками.

Госпожа Мо отпустила её, чтобы дочь отдохнула, но Цзывань не собиралась бездельничать. После десяти дней лечения она чувствовала себя гораздо лучше.

— Я пойду в кабинет позанимаюсь, а вы будьте начеку, — жестами распорядилась она.

Сюэ Янь, Сюэ Юань и Нуань Ци, помня о предыдущем опыте и не желая мешать госпоже, знали, что делать. Они уселись неподалёку от кабинета с рукоделием и начали непринуждённо болтать.

В кабинете Цзывань достала серебряные иглы и, следуя методике, начала сеанс акупунктуры и массажа. Затем она стала по слогам упражняться в произношении.

Единственным неудобством было отсутствие зеркала. Цзывань поставила перед собой таз с водой и, глядя на отражение, тренировала артикуляцию.

Сегодняшние успехи были гораздо заметнее, чем вчерашние. Поскольку её немота не была вызвана болезнью, ей нужно было лишь преодолеть психологический барьер. И это, казалось, уже почти получилось.

Хотя Цзывань могла произносить короткие фразы, её голос был хриплым и дрожащим. Это звучало неприятно не только для окружающих, но и для неё самой.

— Сюэ Юань, сходи, пожалуйста, в аптеку и купи вот эти травы, — Цзывань протянула Сюэ Юань рецепт лекарства для горла, написанный ею собственноручно.

— А для чего эти травы? — спросила Сюэ Юань.

— Для лечения горла. Скрофулярия, ремания, пуэрария, трихозант, красный пион, кора пиона — всё это обычные травы, ты без труда найдёшь их в любой аптеке, — кратко объяснила Цзывань.

Сюэ Юань, всё время находившаяся рядом с госпожой, не видела, чтобы кто-то приходил к ней. Почерк на рецепте явно принадлежал Цзывань, но можно ли им пользоваться? Ведь лекарства — дело серьёзное. Сюэ Юань немного колебалась.

— Этот рецепт одобрил учитель, так что всё в порядке, — догадавшись о сомнениях служанки, Цзывань поспешила её успокоить.

Услышав это, Сюэ Юань успокоилась. — Хорошо, госпожа, я схожу после обеда.

Цзывань немного позавидовала её свободе. Прошло уже полмесяца с тех пор, как она попала в этот мир, а ей всё ещё не довелось выйти на улицу.

В своей прошлой жизни она любила старинную архитектуру и предметы искусства. Ей очень хотелось прогуляться по улицам вместе с Сюэ Юань и увидеть всё своими глазами. Ведь всё здесь было настоящим, подлинным, и упустить такую возможность было бы непростительно.

Загоревшись этой идеей, Мо Цзывань начала составлять план. Она мысленно составила список всего, что хотела бы увидеть, купить и попробовать.

Мужчины семьи Мо обычно не обедали дома, поэтому Цзывань ела одна в своих покоях. Обедать в одиночестве было скучно, и у неё совсем не было аппетита. Наскоро перекусив, она отправилась в кабинет, чтобы изучить редкие медицинские книги, которые ей принесли Мо Цинфэн и Мо Цинъюнь.

В этих книгах описывались многие лекарственные травы, которые уже не встречались в современном мире. Цзывань была в восторге. Она и не думала, что здесь сможет найти то, что давно искала. В её время некоторые старинные книги тоже упоминали о редких травах, но найти их было невозможно, и это всегда её огорчало. Теперь же ей представилась уникальная возможность увидеть их своими глазами.

После обеда Сюэ Юань, как и обещала, принесла из аптеки все необходимые травы.

Нуань Ци, следуя указаниям Цзывань, отправилась на кухню готовить отвар.

Сюэ Янь принесла тёмный, горький отвар, и Цзывань, не колеблясь, выпила его залпом. Заметив, как скривилось лицо госпожи, Сюэ Янь тут же дала ей несколько цукатов.

— Мне нужно пропить этот отвар несколько дней, и тогда, возможно, я смогу говорить без запинки, — жестами объяснила она своим преданным служанкам.

Сюэ Янь, Сюэ Юань и Нуань Ци очень обрадовались. Весь двор наполнился радостным оживлением.

— Мы уже договорились с мастерами. Сегодня ты можешь остаться у матери, а мы проследим, чтобы они побыстрее переоборудовали боковое крыло в аптеку, — сказал Мо Цинфэн. Братья Мо нежно заботились о сестре и выполнили её вчерашнюю просьбу ещё до наступления утра.

Цзывань радостно кивнула. Видя её счастливое лицо, Мо Цинфэн и Мо Цинъюнь тоже были довольны.

На следующее утро, после тренировки, Цзывань ещё не успела умыться и переодеться, как пришли мастера.

Ей пришлось идти во двор госпожи Мо, чтобы привести себя в порядок.

Госпожа Мо знала о предстоящем ремонте, поэтому не удивилась приходу дочери. — Вся в поту! Простудишься же на ветру! — с беспокойством воскликнула она, увидев вспотевшую Цзывань.

— У меня во дворе ремонт, поэтому я пришла умыться к тебе, — ответила Цзывань.

Чжу-мама тут же велела служанкам приготовить горячую воду.

Цзывань с удовольствием погрузилась в большую купальную бочку, наполненную водой с лепестками цветов. Она забавлялась, играя с плавающими на поверхности лепестками.

Госпожа Мо сама вымыла дочери спину. Заметив на её плече родимое пятно, она нежно погладила его. «Какое счастье!» — подумала она.

Всё это время госпожа Мо боялась поверить своему счастью. Ей казалось, что это сон, и, проснувшись, она снова увидит свою дочь прежней — замкнутой и молчаливой. Эта мысль была невыносима.

— Я наказала Ся-маму и Сюэ Ин, — осторожно сказала госпожа Мо, опасаясь реакции дочери. Когда-то Цзывань была очень привязана к этой старой няньке, даже мать ей была не нужна. Все эти годы госпожа Мо страдала, видя это. Но теперь всё изменилось. Цзывань больше не доверяла Ся-маме, и госпожа Мо больше не боялась, что нянька отнимет у неё дочь. Каково же было ей, когда она, хозяйка дома, не могла справиться даже со служанкой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение