Глава 13. Уборка (4)

Другие могли не знать, что записано в этой книге, но Ся-мама и её дочь были прекрасно осведомлены. Это был не просто учётный журнал, а скорее реестр собственности Ся-мамы, где meticulously фиксировались все её махинации и взятки.

Сумма присвоенного была огромна, достаточная, чтобы сто раз казнить всю её семью. Понимая всю серьёзность ситуации, Ся-мама в ужасе взмолилась: — Всё это сделала я одна! Сюэ Ин и остальные члены моей семьи ни о чём не знали! Госпожа, умоляю, пощадите их!

Она отчаянно била головой об пол, издавая громкие глухие удары, которые эхом отдавались в сердцах всех присутствующих. «Даже сейчас она принимает меня за дуру!» — подумала Цзывань. Наряды семьи Ся-мамы могли сравниться с её собственными. Кто дал им такую смелость? Неужели та слабоумная Мо Цзывань, которая уже покинула этот мир? К счастью, нынешняя Мо Цзывань не была такой простушкой.

— Госпожа, умоляю, пощадите их! Вспомните, как преданно я вам служила! — кричала Ся-мама, и её рыдания были поистине душераздирающими, но ни у кого в комнате не возникло и капли сочувствия. По крайней мере, Мо Цзывань не собиралась жалеть слуг, предавших её доверие.

Мо Цзывань не любила действовать поспешно, но если уж бралась за дело, то шла до конца. — Неужели я должна быть благодарна каждому слуге за то, что он выполняет свои обязанности? — «спросила» она с улыбкой, но её слова прозвучали для Ся-мамы как ледяной душ.

Слова Цзывань были серьёзным предупреждением. Забота о госпоже — это прямая обязанность слуг, а Ся-мама ещё и пыталась этим шантажировать, что лишь усугубляло её вину. Нянька вдруг осознала, что перед ней совершенно другая Мо Цзывань, безжалостная и чужая, словно демон. Всё это время она ошибочно считала госпожу слабой и безвольной, игрушкой в своих руках. Как же она заблуждалась!

Ся-мама застыла на коленях, забыв о мольбах, пытаясь понять, что же произошло с её госпожой. Цзывань не торопилась. Пусть смотрит. Это тело принадлежало прежней Мо Цзывань, и она не боялась разоблачений.

— Я ничего не знала! Госпожа, простите меня! — рыдала Сюэ Ин. Она была молода и красива, мечтала стать наложницей, и мысль о смерти приводила её в ужас.

— Не знала? А нефритовый браслет на твоём запястье и jade шпилька в волосах — это, случайно, не мои вещи? Даже если всё это дело рук твоей матери, разве ты не пользовалась её «щедростью»? — Цзывань не испытывала ни капли симпатии к этой трусливой и неблагодарной девушке. Если бы Сюэ Ин проявила хоть немного мужества и взяла на себя часть вины, возможно, Цзывань смягчила бы наказание. Но, увы, девушка совершила непростительную ошибку.

— Господин, спасите меня! Я готова служить вам верой и правдой! — взмолилась Сюэ Ин, обращаясь к Мо Цинфэну. Она всегда питала симпатию к старшему брату Цзывань, и даже в такой момент не забывала о своей мечте стать наложницей. Она подползла к нему и попыталась обнять его за ногу.

«Какая грязь!» — подумал Мо Цинфэн. Даже когда Сюэ Ин была при полном параде, он испытывал к ней лишь отвращение. А сейчас, когда она вся в слезах и соплях, он тем более не хотел, чтобы эта хитрая лиса к нему прикасалась. Мо Цинфэн резко оттолкнул её ногой, и Сюэ Ин отлетела в сторону, ударившись о стену. Из уголка её рта потекла кровь.

— Господин! Я люблю вас всем сердцем! — продолжала рыдать Сюэ Ин. Со стороны могло показаться, что Мо Цинфэн каким-то образом обидел её.

— Брат, так нельзя обращаться с прекрасными девушками, — с улыбкой упрекнул Мо Цинфэна Мо Цинъюнь. — Если она тебе не нужна, можешь отдать её мне.

— Бери, если хочешь, — раздражённо ответил Мо Цинфэн.

— Я бы с радостью, но она, похоже, не заинтересована во мне, — с наигранным сожалением вздохнул Мо Цинъюнь.

Цзывань знала, что её второй брат — настоящий хитрец. За его улыбкой скрывалась бездна коварства. «Кажется, Сюэ Ин не поздоровится», — подумала она.

И действительно, услышав разговор братьев, Сюэ Ин с удивлением посмотрела на них. Хотя второй господин всегда был приветлив, она интуитивно чувствовала, что он гораздо более опасен, чем старший. Неужели его слова означали, что он к ней неравнодушен? Мать Мо Цзывань в молодости считалась первой красавицей столицы, а её отец был известен своей привлекательностью. Их дети унаследовали красоту родителей. Старший брат был обходителен и остроумен, именно такой тип мужчин нравился Сюэ Ин, и она давно была влюблена в него. Но теперь, судя по всему, он не был ей сужден. Зато второй господин…

— Второй господин, спасите меня! Я готова служить вам! — Сюэ Ин тут же обратилась к Мо Цинъюню, кокетливо улыбаясь.

«Эта Сюэ Ин довольно привлекательна, но слишком высокомерна. Даже сейчас она продолжает витать в облаках», — подумала Цзывань, испытывая к девушке лишь презрение. Сюэ Янь, Сюэ Юань и Нуань Ци, наблюдавшие за этой сценой, с отвращением покачали головами.

— Иди сюда, — ласково сказал Мо Цинъюнь. Сюэ Ин обрадовалась, решив, что второй господин — настоящий ценитель женской красоты. Смущаясь, она подползла к нему.

— Вот так-то лучше, — сказал Мо Цинъюнь и с силой пнул девушку ногой. Удар был гораздо сильнее, чем у Мо Цинфэна. Сюэ Ин вылетела за дверь, словно тряпичная кукла. — Я имел в виду, что таким грязным созданиям не место в покоях моей сестры. Не хватало ещё, чтобы она испугалась ночью, — спокойно пояснил Мо Цинъюнь, доставая платок и вытирая им ногу. Затем он бросил платок на пол.

Цзывань рассмеялась, её глаза превратились в две узкие щёлочки. Сюэ Ин лежала без движения на улице.

— Сюэ Ин! Доченька! Я тебя отомщу! — взревела Ся-мама, увидев свою дочь. Загнанная в угол, она вырвалась из рук служанок и бросилась на Мо Цинъюня.

Мо Цинфэн и его брат с сестрой спокойно наблюдали за ней, не двигаясь с места. Служанки застыли в ужасе, боясь, что разъярённая Ся-мама навредит господам.

Как только Ся-мама приблизилась к Мо Цинъюню, он с улыбкой пнул её ногой. Полная женщина отлетела в сторону и рухнула рядом с дочерью. Служанки, бросившиеся было на помощь, резко остановились, с жалостью глядя на лежащие у порога тела.

Ся-мама и Сюэ Ин едва дышали, всё их тело пронзала невыносимая боль, но ещё сильнее болели их сердца. Они понимали, что им не избежать наказания.

— Отдайте их на суд матери. Нечего им пачкать этот двор, — холодно приказал Мо Цинфэн.

Служанки, очнувшись от ступора, потащили бесчувственные тела из двора. Испуганные Ся-мама и Сюэ Ин даже не пытались сопротивляться или просить о пощаде, словно два мешка с картошкой.

— Чжу-мама, они в твоём распоряжении, — сказал Мо Цинъюнь, обращаясь к пожилой служанке.

— Не беспокойтесь, господа, я всё улажу, — ответила Чжу-мама. Она была кормилицей госпожи Мо и много лет преданно служила ей и её детям. Мо Цинъюнь и его брат с сестрой относились к ней с уважением, поэтому она позволяла себе обращаться к ним, используя местоимение «я», а не «старая рабыня», как другие слуги.

— Наконец-то этот двор очистился от скверны, — сказал Мо Цинъюнь, с удовольствием делая глоток чая. — Теперь здесь гораздо приятнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение