Глава 2. Большая семья

— Госпожа, лекарь Чжоу прибыл, — служанка, вся в поту, ввела в комнату пожилого мужчину.

— Лекарь Чжоу, скорее осмотрите мою дочь! — взволнованно воскликнула госпожа Мо, поднимаясь с места.

— Прошу вас, госпожа, позвольте мне сначала осмотреть пациентку, — ответил лекарь Чжоу, известный врач в городе. Вся семья Мо обращалась к нему, когда кто-то заболевал. Сегодня его вызвали прямо во время приема пациентов.

Служанка подала ему платок, которым лекарь Чжоу накрыл запястье Мо Цзывань и начал спокойно считать пульс. Мо Цзывань все еще была в полузабытьи, мысли о ее настоящей семье переполняли ее. Слыша рыдания госпожи Мо, она вздохнула: «Что ж, раз уж я здесь, придется принять это».

— Госпожа слаба, после падения в воду простудилась и потеряла сознание. Я выпишу лекарства, давайте ей отвар три дня. Через три дня я снова ее осмотрю, — закончив осмотр, медленно произнес лекарь Чжоу.

Мо Цзывань почувствовала, что головная боль утихла, и с трудом открыла глаза. — Цзывань очнулась? — спросила госпожа Мо, в ее голосе сквозь слезы пробивалась радость.

«Придется притвориться, что я ничего не помню», — подумала Мо Цзывань. Иначе, учитывая, как сильно госпожа Мо любит свою дочь, и как хорошо служанки знают ее, рано или поздно она себя выдаст.

— А-а-а, — попыталась она что-то сказать, но не смогла издать ни звука. «Какая досада!»

— Цзывань, Цзывань! — в комнату вошли двое статных молодых людей и мужчина средних лет.

— Я слышал, Цзывань очнулась? — мужчина средних лет сразу же бросился к постели Мо Цзывань.

«К счастью, имя этой девушки совпадает с моим», — подумала про себя Мо Цзывань. — «Иначе пришлось бы привыкать еще и к новому имени».

— Дочь моя, как ты себя чувствуешь? — спросил он с нежностью и заботой. — Лекарь Чжоу здесь, что он говорит о ее состоянии?

— Госпожа Мо слаба, простудилась после падения в воду, ей нужен покой и лечение, — повторил лекарь Чжоу хозяину дома свой диагноз. — Я уже выписал лекарства.

По воспоминаниям, оставшимся в голове, Мо Цзывань узнала в двух молодых людях своих старших братьев — Мо Цинфэна и Мо Цинъюня. В ее памяти они были очень заботливыми, не только учили ее читать и писать, но и постоянно приносили ей разные безделушки. Они были для нее не только братьями, но и друзьями.

Ученый мужчина средних лет был главой семьи Мо и канцлером, другом детства императора.

— Тогда пусть служанки скорее приготовят отвар, — поспешно распорядился господин Мо-чэнсян.

— Сестра, тебе еще где-нибудь больно? — спросил Мо Цинфэн, заметив ее встревоженный взгляд.

Мо Цзывань знала язык жестов, и сейчас это умение оказалось как нельзя кстати.

— Ты хочешь сказать, что у тебя болит голова и ты ничего не помнишь? — встревожился Мо Цинъюнь. — Ты меня помнишь? — спросил он с надеждой.

— Что? Потеря памяти? Лекарь Чжоу, как такое возможно? — господин Мо-чэнсян в волнении схватил лекаря за рукав.

— Позвольте мне осмотреть ее, — лекарь Чжоу был удивлен. Как она могла потерять память, если при падении в воду не было травмы головы?

Мо Цзывань указала на голову, где под волосами была болезненная шишка.

— Прошу прощения, позвольте мне осмотреть вашу голову, — сказал лекарь. Раньше он сосредоточился на пульсе, а так как на голове не было кровотечения, он не обратил внимания на возможные травмы.

— Осмотрите ее, — ответила госпожа Мо. Жизнь дочери была для нее важнее любых условностей.

Мо Цзывань показала лекарю Чжоу шишку на голове.

Лекарь Чжоу внимательно осмотрел шишку и осторожно ее ощупал. — Возможно, госпожа ударилась головой о что-то твердое на дне озера. Удар по голове мог привести к потере памяти, — объяснил он. Похоже, лекарь Чжоу был действительно хорошим специалистом.

— Она сможет вспомнить все? — с тревогой спросила госпожа Мо.

— Трудно сказать. Попробуем лечение, — вздохнул лекарь Чжоу.

— Сестра, ты меня помнишь? — не унимался Мо Цинъюнь.

Мо Цзывань беззвучно улыбнулась и кивнула.

— А кого еще ты здесь узнаешь? — с волнением спросил Мо Цинфэн.

Судя по воспоминаниям, она знала большинство людей в этой комнате. А тех, кого не знала, оригинальная Мо Цзывань просто избегала.

Мо Цзывань жестами «рассказала» всем, кого она узнает.

Господин Мо-чэнсян обрадовался, увидев, что она узнала свою семью. Вместе с ним радовались и две служанки, Сюэ Янь и Сюэ Юань. Остальных Мо Цзывань намеренно проигнорировала.

— Главное, что жизни ничего не угрожает, а память вернется или нет — не так важно, — с облегчением сказал господин Мо-чэнсян. — Вы должны заботиться о госпоже и беречь ее от простуды, — строго обратился он к служанкам.

Служанки поспешно закивали.

— Как себя чувствует моя дочь? — в комнату вошла эффектная женщина, покачивая бедрами. На ее лице был безупречный макияж. Увидев господина Мо-чэнсяна, ее глаза заблестели, а затем она с наигранным сочувствием бросилась к постели Цзывань. — С ней все в порядке?

Госпожа Мо бесстрастно преградила ей путь. — А ты как думаешь? С ней должно быть что-то не в порядке? — резко спросила она. Женщина на мгновение замялась, затем посмотрела на госпожу Мо обиженным взглядом. — Сестра, я просто беспокоюсь о Цзывань. У меня вечно язык опережает мысли, простите меня. Вы такая великодушная, не сердитесь на меня, — без остановки тараторила она.

— Матушка, не сердитесь. Вторая госпожа просто переживает за сестру, от волнения она не так выразилась, — вступилась за женщину юная красавица, следовавшая за ней.

Из разговора матери и дочери Мо Цзывань поняла, что перед ней наложница господина Мо и ее дочь.

Дочь унаследовала красоту матери. У нее было овальное лицо с большими круглыми глазами и тонкими изогнутыми бровями. Она была одета в ярко-красную куртку с вышивкой бабочек и серебристо-белую юбку с лотосами, которые подчеркивали белизну ее кожи. Настоящая красавица.

К сожалению, нашлись те, кому эта красота пришлась не по вкусу. — Моя сестра чуть не умерла, а ты явилась сюда в таком ярком наряде. Хочешь позлить нас? — с упреком спросил Мо Цинъюнь.

Глаза девушки покраснели. — Нет, брат, я просто подумала, что яркая одежда поднимет сестре настроение, — оправдывалась она.

— Кто это? — Мо Цзывань решила подшутить над ними, ведь ей не нравились подобные «вторые жены». Она с притворным недоумением «спросила» сидящих рядом родителей.

Господин Мо-чэнсян покраснел. — Кхм, это… наложница, а это… твоя сестра, — с трудом выдавил он. — Не обращай на них внимания, — добавил он, вспомнив замкнутый характер Мо Цзывань.

— Что с сестрой? — Мо Линлун не поняла, почему отец представил их Мо Цзывань.

— Цзывань ударилась головой и потеряла память, не волнуйте ее, — авторитетно заявил господин Мо-чэнсян.

Потеряла память? Мо Линлун и вторая госпожа застыли в изумлении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение