— Госпожа, лекарь Чжоу прибыл, — служанка, вся в поту, ввела в комнату пожилого мужчину.
— Лекарь Чжоу, скорее осмотрите мою дочь! — взволнованно воскликнула госпожа Мо, поднимаясь с места.
— Прошу вас, госпожа, позвольте мне сначала осмотреть пациентку, — ответил лекарь Чжоу, известный врач в городе. Вся семья Мо обращалась к нему, когда кто-то заболевал. Сегодня его вызвали прямо во время приема пациентов.
Служанка подала ему платок, которым лекарь Чжоу накрыл запястье Мо Цзывань и начал спокойно считать пульс. Мо Цзывань все еще была в полузабытьи, мысли о ее настоящей семье переполняли ее. Слыша рыдания госпожи Мо, она вздохнула: «Что ж, раз уж я здесь, придется принять это».
— Госпожа слаба, после падения в воду простудилась и потеряла сознание. Я выпишу лекарства, давайте ей отвар три дня. Через три дня я снова ее осмотрю, — закончив осмотр, медленно произнес лекарь Чжоу.
Мо Цзывань почувствовала, что головная боль утихла, и с трудом открыла глаза. — Цзывань очнулась? — спросила госпожа Мо, в ее голосе сквозь слезы пробивалась радость.
«Придется притвориться, что я ничего не помню», — подумала Мо Цзывань. Иначе, учитывая, как сильно госпожа Мо любит свою дочь, и как хорошо служанки знают ее, рано или поздно она себя выдаст.
— А-а-а, — попыталась она что-то сказать, но не смогла издать ни звука. «Какая досада!»
— Цзывань, Цзывань! — в комнату вошли двое статных молодых людей и мужчина средних лет.
— Я слышал, Цзывань очнулась? — мужчина средних лет сразу же бросился к постели Мо Цзывань.
«К счастью, имя этой девушки совпадает с моим», — подумала про себя Мо Цзывань. — «Иначе пришлось бы привыкать еще и к новому имени».
— Дочь моя, как ты себя чувствуешь? — спросил он с нежностью и заботой. — Лекарь Чжоу здесь, что он говорит о ее состоянии?
— Госпожа Мо слаба, простудилась после падения в воду, ей нужен покой и лечение, — повторил лекарь Чжоу хозяину дома свой диагноз. — Я уже выписал лекарства.
По воспоминаниям, оставшимся в голове, Мо Цзывань узнала в двух молодых людях своих старших братьев — Мо Цинфэна и Мо Цинъюня. В ее памяти они были очень заботливыми, не только учили ее читать и писать, но и постоянно приносили ей разные безделушки. Они были для нее не только братьями, но и друзьями.
Ученый мужчина средних лет был главой семьи Мо и канцлером, другом детства императора.
— Тогда пусть служанки скорее приготовят отвар, — поспешно распорядился господин Мо-чэнсян.
— Сестра, тебе еще где-нибудь больно? — спросил Мо Цинфэн, заметив ее встревоженный взгляд.
Мо Цзывань знала язык жестов, и сейчас это умение оказалось как нельзя кстати.
— Ты хочешь сказать, что у тебя болит голова и ты ничего не помнишь? — встревожился Мо Цинъюнь. — Ты меня помнишь? — спросил он с надеждой.
— Что? Потеря памяти? Лекарь Чжоу, как такое возможно? — господин Мо-чэнсян в волнении схватил лекаря за рукав.
— Позвольте мне осмотреть ее, — лекарь Чжоу был удивлен. Как она могла потерять память, если при падении в воду не было травмы головы?
Мо Цзывань указала на голову, где под волосами была болезненная шишка.
— Прошу прощения, позвольте мне осмотреть вашу голову, — сказал лекарь. Раньше он сосредоточился на пульсе, а так как на голове не было кровотечения, он не обратил внимания на возможные травмы.
— Осмотрите ее, — ответила госпожа Мо. Жизнь дочери была для нее важнее любых условностей.
Мо Цзывань показала лекарю Чжоу шишку на голове.
Лекарь Чжоу внимательно осмотрел шишку и осторожно ее ощупал. — Возможно, госпожа ударилась головой о что-то твердое на дне озера. Удар по голове мог привести к потере памяти, — объяснил он. Похоже, лекарь Чжоу был действительно хорошим специалистом.
— Она сможет вспомнить все? — с тревогой спросила госпожа Мо.
— Трудно сказать. Попробуем лечение, — вздохнул лекарь Чжоу.
— Сестра, ты меня помнишь? — не унимался Мо Цинъюнь.
Мо Цзывань беззвучно улыбнулась и кивнула.
— А кого еще ты здесь узнаешь? — с волнением спросил Мо Цинфэн.
Судя по воспоминаниям, она знала большинство людей в этой комнате. А тех, кого не знала, оригинальная Мо Цзывань просто избегала.
Мо Цзывань жестами «рассказала» всем, кого она узнает.
Господин Мо-чэнсян обрадовался, увидев, что она узнала свою семью. Вместе с ним радовались и две служанки, Сюэ Янь и Сюэ Юань. Остальных Мо Цзывань намеренно проигнорировала.
— Главное, что жизни ничего не угрожает, а память вернется или нет — не так важно, — с облегчением сказал господин Мо-чэнсян. — Вы должны заботиться о госпоже и беречь ее от простуды, — строго обратился он к служанкам.
Служанки поспешно закивали.
— Как себя чувствует моя дочь? — в комнату вошла эффектная женщина, покачивая бедрами. На ее лице был безупречный макияж. Увидев господина Мо-чэнсяна, ее глаза заблестели, а затем она с наигранным сочувствием бросилась к постели Цзывань. — С ней все в порядке?
Госпожа Мо бесстрастно преградила ей путь. — А ты как думаешь? С ней должно быть что-то не в порядке? — резко спросила она. Женщина на мгновение замялась, затем посмотрела на госпожу Мо обиженным взглядом. — Сестра, я просто беспокоюсь о Цзывань. У меня вечно язык опережает мысли, простите меня. Вы такая великодушная, не сердитесь на меня, — без остановки тараторила она.
— Матушка, не сердитесь. Вторая госпожа просто переживает за сестру, от волнения она не так выразилась, — вступилась за женщину юная красавица, следовавшая за ней.
Из разговора матери и дочери Мо Цзывань поняла, что перед ней наложница господина Мо и ее дочь.
Дочь унаследовала красоту матери. У нее было овальное лицо с большими круглыми глазами и тонкими изогнутыми бровями. Она была одета в ярко-красную куртку с вышивкой бабочек и серебристо-белую юбку с лотосами, которые подчеркивали белизну ее кожи. Настоящая красавица.
К сожалению, нашлись те, кому эта красота пришлась не по вкусу. — Моя сестра чуть не умерла, а ты явилась сюда в таком ярком наряде. Хочешь позлить нас? — с упреком спросил Мо Цинъюнь.
Глаза девушки покраснели. — Нет, брат, я просто подумала, что яркая одежда поднимет сестре настроение, — оправдывалась она.
— Кто это? — Мо Цзывань решила подшутить над ними, ведь ей не нравились подобные «вторые жены». Она с притворным недоумением «спросила» сидящих рядом родителей.
Господин Мо-чэнсян покраснел. — Кхм, это… наложница, а это… твоя сестра, — с трудом выдавил он. — Не обращай на них внимания, — добавил он, вспомнив замкнутый характер Мо Цзывань.
— Что с сестрой? — Мо Линлун не поняла, почему отец представил их Мо Цзывань.
— Цзывань ударилась головой и потеряла память, не волнуйте ее, — авторитетно заявил господин Мо-чэнсян.
Потеряла память? Мо Линлун и вторая госпожа застыли в изумлении.
(Нет комментариев)
|
|
|
|