Глава 10. Уборка

Если дочь решила устроить представление, то отец с матерью её безоговорочно поддержат. Мо-фужэнь, заметив взгляд дочери, хоть и оставалась с покрасневшими глазами, но уже не выказывала того душераздирающего отчаяния, что прежде. Мо Цинъюнь усмехнулся про себя: теперешняя Цзывань не только умна, но и кокетлива – такой и должна быть девушка-подросток. А тех, кто посмел обидеть Цзывань и навредить семье Мо, следовало проучить, иначе они совсем забудут, кто они такие.

— Чжоу Юй И, посмотрите скорее, что с моей дочерью! — Хотя Мо-фужэнь и знала, что всё это спектакль, она всё равно беспокоилась о здоровье дочери. Цзывань только-только начала поправляться, а эти люди пришли скандалить. Кто знает, как это отразится на её состоянии?

— Прошу, отойдите, — Чжоу Юй И был несколько удивлён видом старой госпожи и остальных, но, вращаясь в кругах знати, он знал, что в богатых домах творится немало грязных дел. Поэтому он прекрасно понимал, что можно говорить, а что нет, и на что не стоит обращать внимания. Бросив на них лишь один взгляд, Чжоу Юй И сосредоточился на осмотре Цзывань.

Старая госпожа, вторая госпожа и Мо Хань Янь смутились, увидев, что посторонний человек стал свидетелем их унижения. А Мо-чэнсян и Мо-фужэнь с самого своего появления смотрели на них так, словно взглядом резали, отчего женщинам стало ещё страшнее. Мо Цзывань лежала на кровати без признаков жизни, и у них душа ушла в пятки. Никто из них не решался заговорить об уходе.

Старая госпожа в душе продолжала сетовать на Мо Цзывань. Эта проклятая девчонка сама всё затеяла, так сидела бы тихо в сторонке, зачем же было лезть?

Вторая госпожа и Мо Хань Янь тоже проклинали Мо Цзывань. Эта девчонка становилась всё более непонятной, потеряв память, она словно преобразилась. Сама заварила кашу, а теперь лежит без движения, словно жертва, оставив им разбираться с последствиями. Хочешь умереть – пожалуйста, но зачем же их-то подставлять?

— Госпожа перенесла сильное потрясение, ей необходим покой. Я выпишу ей успокоительное, — сказал Чжоу Юй И, не отрывая взгляда от пациентки, и передал рецепт Мо Цинъюню.

Услышав, что с Цзывань всё в порядке, все присутствующие вздохнули с облегчением. — Второй молодой господин, передайте рецепт мне. Я сейчас же отправлю людей за лекарством для госпожи, — подобострастно предложила Ся-мама.

— Будьте любезны, Чжу-мама, отправьте кого-нибудь с Чжоу-ланчжуном за лекарствами, — Мо Цинъюнь проигнорировал её и передал рецепт Чжу-маме, служанке Мо-фужэнь.

— Сейчас же отправлю, — Чжу-мама, подавив гнев, направленный на виновниц происшествия, отправилась выполнять поручение.

— Купите ещё мази от ушибов для Сюэ Янь, Сюэ Юань и Нуань Ци. Они преданно защищали госпожу и получили немало травм, — добавил Мо Цинъюнь.

— Слушаюсь, — громко ответила Чжу-мама.

Сюэ Янь и остальные, стоявшие в стороне, были растроганы до слёз.

Пришло время очнуться. Цзывань медленно открыла глаза. Она растерянно огляделась и, увидев старую госпожу и вторую госпожу, испуганно распахнула глаза и попыталась спрятаться под одеялом.

Хотя Мо-чэнсян и Мо-фужэнь знали, что это всего лишь игра, им всё равно было больно за дочь. — Не бойся, не бойся, мама с тобой, — Мо-фужэнь с нежностью гладила её по спине, успокаивая.

— Расскажите, что произошло? — Мо-чэнсян помрачнел.

Старая госпожа, глядя на своего законного сына, испуганно попятилась, но молчала.

— Цинъюнь, как ты мог допустить, чтобы твою сестру избили у тебя на глазах? — голос Мо-чэнсяна был полон гнева.

Старая госпожа, вторая госпожа и Мо Хань Янь чуть не упали в обморок. Вот уж воистину, Мо-чэнсян врал, не краснея. Это их избили, а Мо Цзывань выскочила и упала. Как же её могли избить?

— Это они, — Хотя с Цзывань и не случилось ничего серьёзного, Мо Цинъюнь всё равно чувствовал себя виноватым. Он безжалостно указал на старую госпожу и остальных. — Цзывань не желала их видеть и не хотела с ними общаться. Но они нагло остались здесь, да ещё и говорили ей обидные слова. Сестра рассердилась и велела Сюэ Янь и Сюэ Юань выгнать их, но те, пользуясь численным превосходством, избили Сюэ Янь и остальных. Сестра не могла этого допустить, хотела вмешаться, но её ударили. Всё из-за того, что я не смог её защитить, — Мо Цинъюнь свалил всю вину на старую госпожу и её компанию.

— Неправда, это Цзывань всё начала! — Мо Хань Янь, видя, что Мо Цинъюнь выгораживает сестру, не выдержала и вскочила.

— Что же такого сделала Цзывань? Расскажи-ка, — Мо-чэнсян гневно посмотрел на неё.

Мо Хань Янь испугалась сурового взгляда Мо-чэнсяна, но, вспомнив, что Цзывань действительно была зачинщицей, осмелела. — Цзывань проявила неуважение к старшим, оскорбила бабушку! — Она гордо вскинула голову, словно петух.

— Я всего лишь сказала, что она всего лишь наложница, и как она смеет указывать, что делать в главном доме? Разве я не права? — Цзывань выглядела обиженной и смущённой. — Если Цзывань не права, то она извинится перед ними. Неужели наложница тоже считается старшей?

Видя, как дочь отчаянно жестикулирует, Мо-чэнсян почувствовал укол сострадания. — Ты ни в чём не виновата. Какая-то наложница возомнила себя хозяйкой, это просто смешно. Наложница в доме – всего лишь служанка.

И снова речь зашла о статусе. Лица Мо-фужэнь и второй госпожи с компанией меняли цвета, словно радуга. Почему же семья Мо так любит унижать их?

— Поэтому я хотела их прогнать. И больше не хочу их видеть, — на обиженном личике Цзывань появилось оживление.

— Хорошо, Цзывань, ты всё правильно сделала, — Мо-фужэнь погладила её по волосам, поддерживая.

— Вы что, не слышали? С сегодняшнего дня вам запрещено появляться в этой части дома, — Мо-чэнсян был полностью согласен с дочерью. Он прекрасно знал, что из себя представляют эти особы. Если бы не Цзывань, разве позволил бы он им хозяйничать в доме Мо?

Старая госпожа была готова упасть в обморок, такого позора она ещё не испытывала. Но она не могла возразить Мо-чэнсяну. Где бы она ни была, её статус наложницы оставался неизменным. Даже если законный сын не станет её слушать, то уж нрав у Мо-чэнсяна был такой, что никто не мог с ним совладать.

— Скажите привратникам, чтобы с сегодняшнего дня этих людей больше не пускали в дом Мо, — слова Мо-чэнсяна прозвучали как ещё одна пощёчина.

Старая госпожа и вторая госпожа, как бы им ни было обидно, могли лишь топнуть ногой и уйти со своими служанками.

— А вы, слуги госпожи, хороши! — Мо-чэнсян говорил с сарказмом, и служанки с прислужницами, стоявшие во дворе, задрожали от страха. Некоторые, те, что послабее, упали на землю и не могли подняться.

— Когда госпожа в беде, когда её бьют, вы, слуги, стоите и смотрите. Позволяете, чтобы над госпожой издевались. Позвать сюда всех, кто обижал госпожу, и продать! Шаньцзы, приведи сюда торговку людьми! — Мо-чэнсян был в ярости.

Услышав, что их собираются продать, слуги заплакали, умоляя Мо-чэнсяна пощадить их. Шаньцзы, который много лет служил Мо-чэнсяну, молча отправился выполнять приказ.

Мольбы слуг смешались в один жалобный вопль, но Мо-фужэнь и Мо-чэнсян были непреклонны. Если оставить таких слуг в доме Цзывань, то собственную дочь продадут и глазом не моргнут.

Вскоре пришла торговка людьми. Мо-фужэнь уже подготовила документы о продаже. Потомственных служанок отправили в дальнее поместье, а остальных безжалостно продали.

Ся-мама, глядя на то, как отправляют и продают людей, обливалась потом. Большинство из них были теми, кого она сама отобрала и продвигала, практически её правой рукой. Эта чистка лишила её власти. Проданные и отправленные служанки и прислужницы продолжали плакать и умолять её попросить за них госпожу и господина, неужели она не видела, что сама еле держится?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение