Глава 5. Рисовая каша

Услышав от Цзывань слово «смерть», сердца Мо Ивэня и госпожи Мо сжались от боли. Похоже, их дочь действительно сильно пострадала. Эти молодые люди, насмехавшиеся над Цзывань, заслуживали смерти, а не простого наказания. Из-за них у Цзывань возникло нежелание выходить замуж. Конечно, то, что Цзывань выдвинула такое неприемлемое требование, семья Мо восприняла как разочарование в мужчинах и страх перед браком.

Цзывань была непреклонна, угрожая смертью. С детства у нее остались шрамы, и хотя семья Мо имела большое влияние, нельзя было исключать, что будущий муж будет тайно презирать ее, и Цзывань придется терпеть обиды. Раз уж она сама не хотела замуж, пусть так и будет. Семья Мо просто будет содержать еще одну дочь, но никому не позволит ее обидеть.

Обдумав все, Мо Ивэнь и госпожа Мо приняли решение. — Цзывань, не волнуйся, пока есть брат, никто в семье Мо не посмеет тебя обидеть, — заверил Мо Цинфэн. В будущем он должен был унаследовать дом Мо, поэтому его слова были для Цзывань большим утешением.

Цзывань поняла его и с благодарностью посмотрела на брата. Одного этого взгляда было достаточно, чтобы Мо Цинфэн почувствовал, что все не зря.

— Лучше пусть она останется дома, чем будет терпеть унижения, — сказал Мо Цинъюнь. Он не мог отказать Цзывань ни в одной просьбе. Ему даже показалось, что ее предложение вполне разумно. Цзывань не могла говорить и была замкнутой, поэтому в чужой семье ей пришлось бы несладко. Даже если бы за ее спиной стояла семья Мо, никто не застрахован от ошибок. Лучше пусть она останется дома. В конце концов, они с братом смогут жениться на девушках, которые будут хорошо относиться к Цзывань.

Цзывань была непреклонна, и оба сына ее поддержали. Мо Ивэнь, взвесив все за и против, тоже принял решение. — Хорошо, я пойду во дворец и попрошу императора об этом.

— В указе нужно только написать, что Мо Цзывань сама будет решать, за кого выходить замуж, — уточнила Цзывань, пристально глядя на отца.

— Не волнуйся. Разве я когда-нибудь отказывал тебе в чем-то? — ласково сказал Мо Ивэнь, поглаживая ее по голове.

— Кхм, кхм, — вдруг закашляла сидевшая рядом госпожа Мо. Все с беспокойством посмотрели на нее. — Ты так устала в последнее время. Теперь, когда Цзывань пошла на поправку, тебе нужно отдохнуть. С тех пор, как она упала в воду, ты почти не отходила от нее. Ты и сама не очень здорова, как ты могла так себя изводить? Раз уж с Цзывань все хорошо, возвращайся домой и как следует отдохни. Не хватало еще, чтобы ты слегла, — заботливо, хоть и немного бессвязно, проговорил Мо Ивэнь.

Цзывань ясно видела, как глубоки чувства Мо Ивэня к жене. Однако госпожа Мо выглядела бледной и изможденной, ее здоровье явно пошатнулось. Цзывань очень хотелось самой пощупать пульс госпожи Мо, но, учитывая свое нынешнее положение, она не хотела вызывать подозрений и быть сожженной на костре как ведьма. Поэтому ей пришлось отказаться от этой идеи.

— Да, мама, мы с братом позаботимся о сестре. Возвращайся домой и отдохни, — присоединился к отцу Мо Цинфэн.

— Мама, иди домой. Я уже поправилась, не волнуйся, — сказала Цзывань, чувствуя, что должна что-то сказать, раз все ее уговаривают.

— Цзывань, ты беспокоишься обо мне? — простые слова дочери тронули госпожу Мо до слез. Сколько лет Цзывань не проявляла к ней такой заботы? Ее сладкий и нежный голос был как бальзам на душу, словно глоток ледяной воды в жаркий день. Госпоже Мо показалось, что ее маленькая, заботливая дочка вернулась.

— Хорошо, хорошо, — Мо Ивэнь тоже был тронут до слез. Его дочь повзрослела после пережитого потрясения, и это не могло не радовать его как отца.

Мо Линлун и вторая госпожа, наблюдая за трогательной сценой семейного единения, чувствовали себя неловко, но не могли вклиниться в их разговор и просто стояли в стороне.

— Госпожа, послушайте господина, молодых господ и госпожу Цзывань и отдохните. Задний двор нуждается в вашей заботе. Если вы заболеете, господин и молодые господа будут очень переживать, — сказала пожилая женщина в темно-зеленой шелковой куртке, которая стояла за спиной госпожи Мо, умело подбирая слова, которые могли бы ей понравиться.

Эта женщина была непростой. Ее лицо выглядело добродушным, но взгляд был проницательным. Уговаривая госпожу Мо, она бросила презрительный взгляд на вторую госпожу. К госпоже Мо она относилась с большим уважением, а на Цзывань смотрела с любовью. Эта женщина была преданной слугой.

Цзывань незаметно осмотрела женщину и опустила глаза.

— Вот, я принесла свежей рисовой каши для молодой госпожи. Она несколько дней ничего не ела, должно быть, очень голодна. Пусть поест каши и восстановит силы, — в комнату вошла еще одна женщина, лет тридцати с небольшим, с аккуратно уложенными волосами. Ее голос раздался еще до того, как она появилась. — Госпожа, пусть молодая госпожа что-нибудь поест, — сказала она, помешивая кашу ложкой, чтобы она остыла.

Не дожидаясь ответа господина и госпожи Мо, женщина помогла Цзывань сесть, подложив ей под спину подушку. Затем она зачерпнула ложку каши, подула на нее и поднесла ко рту Цзывань.

Госпожа Мо еще ничего не успела сделать, а эта женщина уже взяла на себя такую смелость. Цзывань не любила самоуверенных и самодовольных людей, и эта женщина задела ее за живое. Слуга, ведущий себя так перед хозяевами, разве не считает себя выше их?

Господин и госпожа Мо не только не осудили ее за дерзость, но и отошли в сторону. — Ся-мама, позаботься о Цзывань. Спасибо тебе. Когда Цзывань поправится, получишь десять лянов серебра в качестве награды, — сказал Мо Ивэнь, ничуть не обидевшись на ее поведение. Ведь Цзывань очень любила эту женщину.

Десяти лянов серебра хватило бы обычной семье на несколько месяцев, поэтому Ся-мама очень обрадовалась такой щедрой награде. — Это мой долг. Молодая госпожа для меня — все.

Это была явная лесть, но она пришлась по душе господину и госпоже Мо. — Я спокойна, зная, что ты заботишься о Цзывань, — с теплотой в голосе сказала госпожа Мо.

Мо Цзывань давно проголодалась, и аромат рисовой каши разжег ее аппетит. Казалось, у нее вот-вот потекут слюнки. Но ей не нравились самодовольные люди, и Ся-мама вызвала у нее неприязнь. Служанка, которая важничает перед хозяевами… неужели она возомнила себя хозяйкой?

— Я хочу, чтобы меня кормил старший брат, — сказала она жестами, капризно глядя на родителей. Господин и госпожа Мо, а также ее братья, были поражены, увидев ее такой детской.

— Нельзя? — спросила Цзывань жестами, хлопая невинными глазами, отчего все присутствующие пришли в умиление.

— Конечно, можно, — Мо Цинфэн, опомнившись, перехватил у Ся-мамы миску и начал кормить Цзывань. Она открыла рот, съела ложку рисовой каши, немного пожевала и с удовольствием проглотила.

Ся-мама, у которой отобрали миску, застыла на месте с недовольным выражением лица, наблюдая, как старший молодой господин кормит Цзывань.

А господин и госпожа Мо вместе с сыновьями радостно смотрели, как Цзывань ест кашу, которую ей дает Мо Цинфэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение