Холодная слива. Девятый принц? (Часть 1)

Холодная слива. Девятый принц?

Лю Жу Чжэнь сделала еще два шага вперед и только тогда поняла, что этот слабый свет исходит от огня, который Сун Чэнь развел под сливовым деревом, сжигая поминальную бумагу.

Юноша выглядел на несколько лет моложе ее. Он был закутан в старый плащ из синего атласа с круглым цветочным узором и мехом белки. Он сидел на корточках у огня, и мех белки по краю плаща свисал на его темно-фиолетовые замшевые сапоги с небольшими изъянами.

Она видела, как его взгляд опущен, длинные черные ресницы слегка опущены, черты лица глубокие и красивые.

Но под левым веком, на фарфорово-белой коже, был заметный синяк, словно его кто-то ударил.

Она также заметила маленькую родинку на его левой щеке.

На его лице она не выглядела неуместной.

Это и есть то предосудительное дело, о котором говорила матушка Чжу?..

Столь пышно цветущие сливы невольно напомнили ей о любви императора к сливам... В ее сердце промелькнула мысль. Она снова посмотрела на Сун Чэня, и что-то в ее голове, казалось, связалось воедино.

Тогда она была еще маленькой и слышала кое-какие слухи.

Оказывается, во дворце была наложница, очень любившая сливы, и император даровал ей титул Мэй Фэй.

Госпожа Мэй Фэй пользовалась благосклонностью во дворце много лет.

Дворцовые слуги часто использовали фразу: «Оглянувшись, она одним взглядом порождала сотни очарований, и все красавицы шести дворцов бледнели», чтобы описать ее.

Позже, неизвестно как, в какой-то снежный месяц, в новогоднюю ночь, она покончила с собой под сливовой рощей. Кровь обагрила белый иней, такой же яркий и ослепительный, как красные сливы того года.

Она думала, что в новогоднюю ночь только у нее одной нет места, куда пойти, но теперь она нашла такого же человека.

Лю Жу Чжэнь не стала подходить ближе, а остановилась под сливовым деревом и тихо наблюдала.

Увидев, что Сун Чэнь заметил ее, он слегка вздрогнул, но тут же проигнорировал ее, спокойно встал, отломил ветку сливы и стал ворошить ею горящую кучу бумаги.

Она увидела, как он добавил еще немного бумажных листков, и огонь разгорелся сильнее.

В это время с неба начали падать снежинки.

Сначала они были похожи на клочья ваты или рассыпанную соль, но затем снег пошел плотно и непрерывно.

Северный ветер завывал, холодный снег колол лицо.

Лю Жу Чжэнь раскрыла зонт, но Сун Чэнь не выказывал ни малейшего намерения вернуться в дом, чтобы укрыться от снега, и продолжал сжигать поминальную бумагу.

Неизвестно, показалось ли ей, но она увидела, как одна слеза-жемчужина скатилась по худой щеке юноши.

По совпадению, в это время на небе вспыхнули фейерверки, и их грохот разнесся по ночи.

Черное как тушь ночное небо мгновенно посветлело.

Она вспомнила одну новогоднюю ночь, когда была совсем маленькой. Это тоже был снежный день. Тогда ее мать еще была жива, и вся семья запускала петарды во дворе поместья Лю.

Позже мама заболела и ушла первой. Остались только папа и брат, которые были с ней.

А потом, вот так, она осталась совсем одна.

В новогоднюю ночь положено собираться всей семьей, а ее родные находятся за тысячи ли, в Фанлине, страдая от северо-западных ветров и морозов, пронизывающих до костей.

Думая об этом, она погладила нефритовое кольцо на поясе, опустила веки, и слезы, которые долго копились, тихо скатились.

...

Сильный снег давил на сливы, лепестки падали один за другим.

Снежинки также оседали на его ресницах, а опавшие красные лепестки ложились на плечи Сун Чэня.

В снегу полусобранные черные волосы юноши, завязанные в хвост, уже покрылись белым инеем, словно поседели, и он почти превратился в снежную статую.

Он все еще не хотел уходить, его глаза были пустыми и бессмысленными, когда он смотрел на мерцающий свет, а губы дрожали от холода.

Видя, как юноша страдает, одинокий и покинутый, чем он отличался от нее самой?

В ее сердце невольно зародилась жалость. Она больше не хотела ему мешать, поэтому медленно подошла, слегка наклонила зонт в его сторону и мягко сказала:

— Ваше Высочество, снег идет сильный, берегите себя.

После ее слов, почувствовав, что снег больше не попадает в глаза, Сун Чэнь замер. Спустя долгое время он произнес:

— Спасибо.

...

После новогодней ночи наступил Новый год, и атмосфера праздника во Дворце Цин была очень насыщенной.

С первого по пятнадцатый день первого лунного месяца во дворце повсюду вился благовонный дым, царило великолепие и яркость, везде висели фонари и украшения, отражаясь в свете, постоянно звучала музыка и шум веселья, цитры и сэ играли, все смеялись и радовались, фонари соревновались в сиянии... Неописуемая картина роскоши, богатый мир грез.

Дворцовые слуги, у которых были знакомые или родственники, брали полдня выходного, чтобы навестить их, поздравить с Новым годом, подарить подарки и пожелать больше заботы в будущем.

Покои служанок, где жила Лю Жу Чжэнь, никто не посетил ни с начала, ни до конца. Сначала она думала, что это ее родственницы все еще злятся на нее из-за дела о составлении истории, но только в эти дни она постепенно поняла.

Император, похоже, намеренно заблокировал информацию о том, что она находится во Дворце Благоговения и Спокойствия.

Более того, за исключением той новогодней ночи, когда матушка Ли из-за лени переложила на нее обязанность присматривать за Сун Чэнем, и она вышла наружу, она больше никогда не покидала дворцовых ворот.

Вероятно, император не знал об этом деле, а в новогоднюю ночь контроль был ослаблен, поэтому она смогла выйти.

В будние дни ее деятельность была ограничена дворцом, и она еще не была совсем уверена.

Только на третий день Нового года, когда она хотела выйти навестить невестку Му Жун, император остановил ее под предлогом того, что ее обмороженные ноги еще не зажили и ей не стоит много ходить.

На самом деле, она уже почти выздоровела и не находилась в таком состоянии, чтобы не мочь ходить.

Даже о такой мелочи, как обморожение, кто-то доложил императору. В тот момент Лю Жу Чжэнь была почти уверена, что ее, похоже, держат под домашним арестом во Дворце Благоговения и Спокойствия.

За каждым ее шагом следили.

...

В отапливаемом флигеле потрескивали угли в жаровне.

Приведя мысли в порядок, Лю Жу Чжэнь положила кисть, смоченную тушью, на тушечницу, встала, подошла к углу, взяла кочергу и стала ворошить угли. Увидев, как угли из тусклых становятся яркими, Лю Жу Чжэнь тоже изогнула губы.

Взяв те несколько томов древней истории, она бросила их в жаровню с углями.

Искра огня поползла по страницам. Когда они сгорели более чем наполовину, она подняла их кочергой.

Она рассказала об этом Ли Цюаню, и, как и ожидалось, после утреннего двора император вызвал ее в главный зал для допроса.

— Те несколько томов истории сгорели? — Владыка на троне, только что перешагнувший сорокалетний рубеж, все еще был одет в придворные одежды. Его лицо было спокойно, как вода, но в его манерах чувствовалось достоинство. Голос был низким и сильным, каждое слово произносилось отчетливо, так что она не смела проявить ни малейшей небрежности.

Лю Жу Чжэнь стояла на коленях в зале, глубоко опустив голову, и призналась:

— Эта служанка боялась холода, поэтому подвинула жаровню ближе. Когда вставала, случайно опрокинула исторические книги, и они сгорели почти полностью... Прошу Его Величество наказать меня.

Услышав ее слова, император махнул рукой и сказал:

— Какие именно? Пусть дворцовые слуги сходят в Павильон Хранения Текстов и возьмут их.

Не успел он договорить, как Лю Жу Чжэнь приняла затрудненный вид.

Заметив ее необычное поведение, император сказал:

— Говори.

— Докладываю Его Величеству, тех древних исторических книг был только один экземпляр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Холодная слива. Девятый принц? (Часть 1)

Настройки


Сообщение