Глава 18. Встреча в шатре: у каждого свои мысли

Увидев, что она бросается на него, Су Чжи-и, слегка напрягшись, пересел напротив. Хэ И-и, не ожидавшая такого, с размаху ударилась о стенку кареты.

Потирая ушибленное место, она села обратно.

— Зачем ты толкнул госпожу Су в огонь? — спросила она, не скрывая своего недовольства и не заботясь о последствиях.

— Я этого не делал.

— Хочешь сказать, что во всем виноват этот генерал Инь? Но ты ведь мог помешать! — Хэ И-и вдруг почувствовала несправедливость по отношению к Су Ниньюй. Казалось бы, одна семья, но ни капли сочувствия.

Су Чжи-и проигнорировал ее слова. Его чарующий голос раздался в тесном пространстве кареты:

— Кто ты? Зачем ты вселилась в тело Ниньюй? И как это произошло?

— Не твое дело. — Сказав это, Хэ И-и тут же пожалела о своей дерзости. Как она могла так разговаривать с могущественным Су Чжи-и? Ее жизнь теперь в его руках.

— Хорошо. Тогда скажи, что Ниньюй собирается делать с танцем?

Хэ И-и не знала планов Су Ниньюй, но боялась, что, если признается в этом, Су Чжи-и начнет подозревать еще больше. Поэтому она решила солгать:

— Госпожа… Госпожа Су сказала, что сошлется на недомогание.

— Хм. Не говори Ниньюй, что я знаю о твоем существовании, — сказал Су Чжи-и и направился к выходу из кареты.

Видя, что он собирается уйти, Хэ И-и открывала и закрывала рот, пытаясь что-то сказать, и наконец схватила его за рукав.

— Подожди! Я не хочу скрывать это от госпожи Су.

— Не нужно ей говорить. Если скажешь, я тебя убью, — Су Чжи-и резко высвободил рукав и выпрыгнул из кареты.

Да что ж такое, все в этой семье хотят меня убить! Хэ И-и понимала, что с Су Ниньюй шутки плохи, но, похоже, с Су Чжи-и еще хуже. Что же делать? Она нервно теребила шелковый платок в руках, пока он не превратился в бесформенный комок. Вдруг снаружи раздался тихий голос:

— Госпожа, вы там?

Это Гань Тан! До выхода из дома Хэ И-и нигде не могла ее найти, а теперь она вдруг появилась. Хэ И-и выглянула из кареты и увидела Гань Тан, одетую в точно такое же платье, как у нее, и с такой же вуалью на лице.

— Гань Тан, это…

Не дав ей договорить, Гань Тан ловким движением за pushed Хэ И-и обратно в карету.

— Госпожа, позвольте мне сегодня станцевать вместо вас. Вам лучше оставаться в карете.

Хэ И-и почувствовала облегчение, но вместе с тем и беспокойство. Предложение Гань Тан было настоящим спасением, и отказываться было бы глупо. Но почему она это делает? Может, как и Су Чжи-и, она что-то заметила? В любом случае, Гань Тан — служанка Су Ниньюй, а значит, ей можно доверять. Главное — пережить сегодняшний день, а потом уже разбираться. Хэ И-и ничего не ответила и позволила Гань Тан выйти.

Придерживая занавеску, Хэ И-и наблюдала за происходящим одним глазом. Гань Тан, несмотря на юный возраст, была почти такого же телосложения, как Су Ниньюй. И хотя она была всего лишь служанкой, у нее была нежная белая кожа. Хэ И-и видела, как Гань Тан грациозно движется, ее спина идеально прямая, а в осанке чувствуется уверенность и достоинство.

Военный лагерь был огромным. Душный ветер обдувал Гань Тан со всех сторон, тонкая ткань ее платья развевалась в такт ее шагам. Подойдя к Инь Хун-ли, она спросила:

— Генерал, когда мы начнем?

— Госпожа Су, прошу вас пройти в шатер и отдохнуть. Когда придет время, я пришлю за вами.

Гань Тан слегка кивнула и последовала за ним в шатер. Внутри, спиной к входу, стоял мужчина и рассматривал картину «Железные кони».

Инь Хун-ли поспешно поклонился.

— Ваше Высочество, простите, я не знал, что вы здесь.

Гань Тан внутренне поразилась. Так вот кто спас госпожу в тот день! Раз он знаком с госпожой, значит, знает и ее характер. Она уже собиралась поклониться, но тут же опустила руки.

Юйвэнь Мо обернулся. В его добром взгляде светилась улыбка.

— Генерал Инь, это я пришел без приглашения. Прошу вас, поднимитесь.

— Благодарю, Ваше Высочество, — Инь Хун-ли, пятясь, вышел из шатра и, взявшись за меч, удалился.

Когда тот, кого назвали Третьим принцем, обернулся, Гань Тан нахмурилась. Это же тот евнух, который был с Гунлян Чжоусом! Как он мог стать принцем?

В тот день Гунлян Чжоус требовал встречи с госпожой, но, едва войдя в здание правительства, исчез. Гань Тан хотела пойти за ним, но евнух, следовавший за принцем, протянул ей красное платье.

— Это платье госпожи Су. Она оставила его во дворце вчера, когда промокла под дождем.

— Эй, ты загораживаешь мне дорогу! Отойди! Кто это? Вы заодно? Ты, евнух, даже за своим господином уследить не можешь, на что ты вообще годен?! — в сердцах выпалила Гань Тан, схватила платье и убежала, не заметив смущения на лице мужчины.

Неужели она тогда накричала на самого принца? От этой мысли лицо Гань Тан вспыхнуло, а сердце заколотилось.

Улыбающиеся глаза Юйвэнь Мо приближались. Гань Тан хотела убежать, но ноги словно приросли к земле. Внезапно она услышала мягкий, плавный, как журчание ручья, голос Юйвэнь Мо:

— Госпожа Су, давно не виделись.

Гань Тан тут же взяла себя в руки. Да, сейчас она не Гань Тан, а Су Ниньюй — та самая Су Ниньюй, которую все уважают, та самая Су Ниньюй, которая ничего не боится. Она разжала кулаки и почувствовала острую боль от глубоких следов ногтей на ладонях. Как же сильно она сжимала их!

Боль помогла ей справиться с паникой, и ее взгляд прояснился.

— Юйвэнь Мо, что привело тебя сюда?

Госпожа умеет разговаривать с людьми! Только обладая невероятной смелостью, можно так спокойно обращаться к принцу, называя его по имени. Если бы не вуаль, Гань Тан ни за что не решилась бы произнести эти слова.

Она хорошо знала привычки Су Ниньюй. Госпожа всегда называла всех по имени, будь то принц или служанка, как она сама. А сейчас она назвала по имени Третьего принца! За это запросто можно лишиться головы, не говоря уже о том, что недавно она приняла его за евнуха! Если бы сегодня не случилось так, что госпожа не может контролировать свое тело, и если бы он узнал в ней ту дерзкую служанку, ей бы и десяти жизней не хватило, чтобы расплатиться за свои слова.

Юйвэнь Мо указал на старинную цинь, стоявшую на столе.

— Госпожа Су, станцуйте, а я сыграю вам.

Взгляд Гань Тан упал на изящный инструмент, исходивший духом старины. Она немного успокоилась, но не знала, что ответить. Ей было сложно подражать язвительной манере госпожи. Она боялась, что, открыв рот, тут же себя выдаст.

Видя ее молчание, Юйвэнь Мо сделал шаг вперед, остановившись на расстоянии вытянутой руки. Улыбка исчезла с его лица. Он достал из-за спины темно-синий меч с изображением облаков на ножнах и протянул ей.

— Госпожа Су, прошу, используйте этот меч во время танца.

— Что это значит? — Гань Тан, пошатнувшись, отступила на шаг, не принимая меч. Это же Цан Юэ, легендарный меч героев, императорская реликвия! Как он может быть здесь? И как она может танцевать с ним?

— Сегодня утром на аудиенции отец пожаловал этот меч вашему брату, Су Чжи-и. Я пришел передать вам этот указ.

Гань Тан попыталась устоять на ногах и ровным голосом спросила:

— Тогда почему ты даешь его мне?

Юйвэнь Мо снова протянул меч.

— Господин Су просил вас использовать этот меч в танце.

Взгляд Гань Тан упал на Цан Юэ в изящных руках Юйвэнь Мо. Сделав над собой усилие, она приняла меч обеими руками, едва удерживая его от тяжести.

— Благодарю.

Увидев, что она взяла меч, Юйвэнь Мо вежливо кивнул, отодвинул занавеску веером и вышел, с легкой улыбкой на губах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Встреча в шатре: у каждого свои мысли

Настройки


Сообщение