Линь Хай тайком взял пустую чашку, коснулся указательным пальцем левой руки края и мысленно произнес: «Налей воды». Из пальца полилась чистая вода. Когда он подумал: «Стоп», вода перестала течь.
Он обнаружил этот способ использования нефритовой тыквы сегодня утром. Способ был очень удобным: не нужно постоянно носить с собой двухдюймовую тыкву и бояться, что ее украдут.
— Отец, вода, — произнес он детским писклявым голосом. Именно из-за этого голоса Линь Хай старался меньше говорить. Ни один мужчина не вынесет, когда его баритон превращается в писк.
Господин Линь очень любил своего единственного сына. Он с сияющей улыбкой взял чашку, отпил глоток и спросил:
— Как ты себя чувствуешь, сынок?
Линь Хай удивился. Разве древние мужчины не должны быть строгими отцами? Господин Линь совсем не был строгим. Оказывается, слухам верить нельзя.
— Я в порядке, — ответил Линь Хай, стараясь выглядеть послушным ребенком. — Только матушка из-за меня переживала.
За последние дни он узнал, почему оказался в постели: предыдущий Линь Хай упал в пруд на заднем дворе. Он не знал, замешаны ли в этом дворцовые интриги, но решил пожаловаться отцу. Люди — существа эмоциональные, и если у них сложилось определенное мнение, то изменить его очень сложно, если нет неопровержимых доказательств. Конечно, жаловаться нужно уметь. Лучше всего делать это небрежно, рассказывая историю наполовину и позволяя собеседнику додумать остальное. Так меньше шансов, что тебя заподозрят.
Господин Линь посмотрел на госпожу Линь. Его единственный сын был для него всем, и он был готов на все, чтобы защитить его.
Госпожа Линь, очевидно, тоже была искусной актрисой. Заметив взгляд мужа, она отвела глаза и сделала вид, что ей нехорошо. Под пристальным взглядом господина Линя она запинаясь сказала:
— Да ничего особенного. Ребенок играл и случайно упал в пруд. Не волнуйтесь, господин, с ним все в порядке! Я наказала нерадивых служанок. Кого-то выпорола, кого-то продала.
Господин Линь хотел задать еще вопросы, но тут старшая служанка доложила:
— Господин, госпожа, служанка наложницы Чжан, Сяо Цуй, просит доложить о чем-то важном.
Госпожа Линь бросила быстрый взгляд на мужа и сказала:
— Пусть войдет. Интересно, что случилось с наложницей Чжан? Она сегодня не пришла с приветствием. Я собиралась послать за ней, как только мы с господином закончим разговор.
Линь Хай восхитился ее словами. Она не только сняла с себя все подозрения, но и указала на проступок наложницы Чжан, а заодно и польстила самолюбию господина Линя.
Сяо Цуй вошла и, встав на колени, радостно объявила:
— Приветствую господина, госпожу и молодого господина! Поздравляю господина! Наложница сегодня утром чувствовала себя неважно. Во время завтрака ее несколько раз вырвало, а когда она собиралась идти приветствовать госпожу, то упала в обморок. Я сразу же позвала доктора Ма. Он сказал, что наложница беременна уже два с половиной месяца!
Лицо госпожи Линь слегка изменилось, но она тут же улыбнулась и сказала мужу:
— Поздравляю, господин!
Три другие наложницы тут же присоединились к поздравлениям.
Господин Линь был очень рад этой новости. Линь Хай же только поднял бровь, думая про себя: «Неужели это то, о чем я думаю? Неужели это банальная мелодрама?»
Госпожа Линь быстро взяла себя в руки. Как законная жена господина Линя, она не могла позволить себе терять самообладание.
— Я собиралась обсудить это с вами позже, господин, но раз уж наложница Чжан беременна, то скажу сейчас, — произнесла она.
Господин Линь, будучи в хорошем настроении, ответил:
— Говорите, госпожа.
Госпожа Линь с улыбкой сказала:
— Нашему сыну уже пять с половиной лет, пора нанимать ему учителя. Кроме того, господин, вы знаете, как сейчас остро стоит вопрос о различии между законными и незаконнорожденными детьми. Хотя старшая дочь не моя родная, она все равно называет меня матерью. Я подумала, может быть, взять ее под свою опеку? Так будет проще, когда придет время выдавать ее замуж.
(Нет комментариев)
|
|
|
|