Глава 4. Беременность наложницы (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Линь Хай тайком взял пустую чашку, коснулся указательным пальцем левой руки края и мысленно произнес: «Налей воды». Из пальца полилась чистая вода. Когда он подумал: «Стоп», вода перестала течь.

Он обнаружил этот способ использования нефритовой тыквы сегодня утром. Способ был очень удобным: не нужно постоянно носить с собой двухдюймовую тыкву и бояться, что ее украдут.

— Отец, вода, — произнес он детским писклявым голосом. Именно из-за этого голоса Линь Хай старался меньше говорить. Ни один мужчина не вынесет, когда его баритон превращается в писк.

Господин Линь очень любил своего единственного сына. Он с сияющей улыбкой взял чашку, отпил глоток и спросил:

— Как ты себя чувствуешь, сынок?

Линь Хай удивился. Разве древние мужчины не должны быть строгими отцами? Господин Линь совсем не был строгим. Оказывается, слухам верить нельзя.

— Я в порядке, — ответил Линь Хай, стараясь выглядеть послушным ребенком. — Только матушка из-за меня переживала.

За последние дни он узнал, почему оказался в постели: предыдущий Линь Хай упал в пруд на заднем дворе. Он не знал, замешаны ли в этом дворцовые интриги, но решил пожаловаться отцу. Люди — существа эмоциональные, и если у них сложилось определенное мнение, то изменить его очень сложно, если нет неопровержимых доказательств. Конечно, жаловаться нужно уметь. Лучше всего делать это небрежно, рассказывая историю наполовину и позволяя собеседнику додумать остальное. Так меньше шансов, что тебя заподозрят.

Господин Линь посмотрел на госпожу Линь. Его единственный сын был для него всем, и он был готов на все, чтобы защитить его.

Госпожа Линь, очевидно, тоже была искусной актрисой. Заметив взгляд мужа, она отвела глаза и сделала вид, что ей нехорошо. Под пристальным взглядом господина Линя она запинаясь сказала:

— Да ничего особенного. Ребенок играл и случайно упал в пруд. Не волнуйтесь, господин, с ним все в порядке! Я наказала нерадивых служанок. Кого-то выпорола, кого-то продала.

Господин Линь хотел задать еще вопросы, но тут старшая служанка доложила:

— Господин, госпожа, служанка наложницы Чжан, Сяо Цуй, просит доложить о чем-то важном.

Госпожа Линь бросила быстрый взгляд на мужа и сказала:

— Пусть войдет. Интересно, что случилось с наложницей Чжан? Она сегодня не пришла с приветствием. Я собиралась послать за ней, как только мы с господином закончим разговор.

Линь Хай восхитился ее словами. Она не только сняла с себя все подозрения, но и указала на проступок наложницы Чжан, а заодно и польстила самолюбию господина Линя.

Сяо Цуй вошла и, встав на колени, радостно объявила:

— Приветствую господина, госпожу и молодого господина! Поздравляю господина! Наложница сегодня утром чувствовала себя неважно. Во время завтрака ее несколько раз вырвало, а когда она собиралась идти приветствовать госпожу, то упала в обморок. Я сразу же позвала доктора Ма. Он сказал, что наложница беременна уже два с половиной месяца!

Лицо госпожи Линь слегка изменилось, но она тут же улыбнулась и сказала мужу:

— Поздравляю, господин!

Три другие наложницы тут же присоединились к поздравлениям.

Господин Линь был очень рад этой новости. Линь Хай же только поднял бровь, думая про себя: «Неужели это то, о чем я думаю? Неужели это банальная мелодрама?»

Госпожа Линь быстро взяла себя в руки. Как законная жена господина Линя, она не могла позволить себе терять самообладание.

— Я собиралась обсудить это с вами позже, господин, но раз уж наложница Чжан беременна, то скажу сейчас, — произнесла она.

Господин Линь, будучи в хорошем настроении, ответил:

— Говорите, госпожа.

Госпожа Линь с улыбкой сказала:

— Нашему сыну уже пять с половиной лет, пора нанимать ему учителя. Кроме того, господин, вы знаете, как сейчас остро стоит вопрос о различии между законными и незаконнорожденными детьми. Хотя старшая дочь не моя родная, она все равно называет меня матерью. Я подумала, может быть, взять ее под свою опеку? Так будет проще, когда придет время выдавать ее замуж.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Беременность наложницы (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение