Глава 6. Притворяться милым — тоже искусство

Пока госпожа Цзян сосредоточенно готовила удар по наложнице Чжан, господин Линь увёл Линь Хая в кабинет.

Хотя формально обучение начиналось в пять лет, как наследник учёной семьи, предыдущий хозяин тела уже в три года читал такие книги для начинающих, как «Сто фамилий» и «Тысячесловие».

Линь Хай не знал, какое именно поручение императора выполнял господин Линь в этой поездке, но после возвращения он явно стал свободнее. Судя по его расслабленному виду, император не понизил его в должности и не наказал.

Поэтому господин Линь решил проверить успехи сына в учёбе.

У Линь Хая сохранились воспоминания предыдущего владельца тела. К тому же, сразу после перемещения, опасаясь повторения ситуации из романа, когда Цзя Чжэн внезапно устроил проверку Цзя Баоюю, он тайком просмотрел учебники. Поэтому вопросы господина Линя по «Ста фамилиям» и «Тысячесловию» не составили для Линь Хая труда, и он очень гладко продекламировал их.

Как и ожидалось, господин Линь удовлетворённо улыбнулся, поглаживая свои усики.

— Пока отца не было, видно, что мой сын прилежно занимался, — сказал он, но тут же посерьёзнел. — Хотя ты хорошо всё рассказал, помни, не гордись. Знай истину: «За человеком есть другой человек, за небом есть другое небо».

Линь Хай послушно кивнул и, изобразив невинное неведение, спросил:

— Отец, что значит «За человеком есть другой человек, за небом есть другое небо»?

Господин Линь погладил Линь Хая по голове.

— Это значит, что всегда найдётся кто-то способнее тебя, поэтому нельзя гордиться и зазнаваться. Понял?

— Да! — кивнул Линь Хай. — Матушка говорила: «Скромность помогает человеку совершенствоваться, гордыня же ведёт к упадку». Это ведь то же самое?

— Мой сын такой умный, — улыбнулся господин Линь.

Он и не подозревал, что Линь Хай в это время мысленно ворчал: «Притворяться невинным и милым — тоже то ещё искусство! Подумать только, я, взрослый мужик двадцати с лишним лет, строю из себя милашку перед другим мужчиной лет тридцати с небольшим. Брр!»

— Перед возвращением в столицу я встретил одного бедствующего учёного, — серьёзно сказал господин Линь. — Хотя у него всего лишь степень сюцая, его знания весьма обширны. Я пригласил его стать твоим первым учителем.

Глаза Линь Хая забегали.

— А сколько лет этому учителю? Как его фамилия? Откуда он родом? — спросил он, внезапно вспомнив Цзя Юйцуня. Он совсем не хотел, чтобы его учителем оказался такой человек.

Мысли Линь Хая не укрылись от господина Линя. Он не знал, смеяться ему или плакать, но в то же время был рад, что его сын повзрослел и стал более осмотрительным, не слепо доверяя человеку только потому, что его рекомендовал отец.

— Учителя зовут Янь, ему около двадцати шести лет, родом из Шаньдуна. Ему не повезло: он отправился в столицу провинции на экзамены сянши, но по дороге его ограбили. Потом разбойники бросили его на обочине, он простудился и пропустил экзамены. Я вижу, что с его знаниями он далеко пойдёт, да и манеры у него в дороге были безупречны. Я навёл справки: его предки тоже были из учёной чиновничьей семьи, но во время смуты их род пришёл в упадок. Сейчас у его семьи есть кое-какие сбережения, но былого достатка уже нет.

Линь Хай задумался, а потом, склонив голову набок, спросил:

— Если у его семьи есть деньги, зачем ему становиться моим учителем? Он мог бы вернуться домой, усердно заниматься три года и, возможно, сразу стать чжуанъюанем.

Господин Линь с улыбкой посмотрел на сына. Он понимал, что тот не до конца разбирается в системе экзаменов, не зная, что перед дворцовыми экзаменами (дяньши) нужно сдать столичные (хуэйши), а перед ними — провинциальные (сянши). Но для его возраста было похвально думать о таких вещах.

— Ты сам сказал «возможно». Если он станет учителем в нашем доме Линь, неужели твой отец сможет не помочь ему, когда придёт время экзаменов? Не говоря уже о другом, посмотри на семью твоего деда по матери и прадеда по матери — обе известные учёные семьи. Второй младший брат твоего деда, твой двоюродный дед, уже больше двадцати лет служит шаньчжаном (директором академии) в Цзяннани. Если твой отец сочтёт его достойным и представит этим семьям, то при наличии у него настоящих способностей, как ему не добиться успеха?

Линь Хай искоса взглянул на отца. Если он способен на такие расчёты, значит, он не глуп. Тогда зачем было соглашаться на это?

Взгляд Линь Хая выдал его мысли. Господин Линь усмехнулся:

— Ты думаешь, твой отец внезапно проявил доброту или сошёл с ума?

Линь Хай поспешно замотал головой. В древности, где правили сыновняя почтительность, сын не смел сомневаться в отце. Даже если бы он просто не поклонился и отец забил бы его до смерти, это считалось бы его собственной виной.

— Ты ещё мал и не понимаешь всех тонкостей. Я вижу, что в будущем его ждёт большое будущее. Как говорится, «Легко добавить цветок на парчу, трудно подать уголь в снежный день». Я всё продумал. Первые два года ты в основном будешь заучивать тексты и понимать их буквальный смысл, для этого не нужен великий учёный. Если он действительно способный, то через три года его имя будет в золотом списке. Тогда твой отец, естественно, найдёт тебе хорошего учителя.

Линь Хай скривил губы, удивлённый. Зачем господин Линь объясняет всё это пятилетнему ребёнку? Или это древняя программа воспитания гениев? Развивать у детей способность к самостоятельному мышлению с малых лет?

— Да, сын понял, — Линь Хай почтительно поклонился.

И снова вздохнул про себя: «Быть человеком древности так хлопотно. За день устанешь от одних поклонов!»

К тому же, семья Линь — учёный род, переживший несколько династий. Поклоны младших, поклоны старшим, поклоны равным… их было не счесть. И некоторые ещё мечтают попасть в древние времена!

На учителе Яне была лазурно-синяя весенняя рубашка с высоким воротом, лишь на подоле вышиты причудливые камни и текущая вода. Талию перехватывал белый пояс с тёмно-красным узором, к которому на светло-жёлтом шнурке был привязан кулон из ярко-зелёного нефрита. Больше никаких украшений не было, что создавало впечатление свежести и достоинства.

Таким было первое впечатление Линь Хая от учителя Яня — свежий и величественный, человек, которому суждено совершить великие дела. Особенно его глаза, в которых время от времени вспыхивали искорки ума, выдавали в нём умного человека.

Линь Хай очень послушно поклонился господину Линю и учителю Яню, а затем отдельно поклонился учителю. Ему совсем не хотелось испытать на себе древние наказания вроде «бить по ладони» или «переписывание книг». В современной жизни он уже достаточно напереписывался! Поэтому расположить к себе учителя Яня было необходимо.

— Сын господина действительно незауряден, в столь юном возрасте уже так образован и воспитан, — учитель Янь пришёл в дом Линь с теми же мыслями, что и господин Линь: он хотел воспользоваться влиянием семьи Линь, а в идеале — и связями семей Ян и Цзян. Хотя его предки и были чиновниками, их род давно пришёл в упадок. Восстановить его в одиночку было крайне сложно.

Изначально учитель Янь планировал отнестись к своим обязанностям формально, но он не ожидал, что воспитание в семье Линь действительно так хорошо, как говорили снаружи. Даже маленький ребёнок был так учтив.

Не дожидаясь слов господина Линя, Линь Хай сам заговорил:

— Учитель перехвалил меня. Ученику ещё многому предстоит научиться у учителя.

Учитель Янь и господин Линь переглянулись. Затем учитель Янь с улыбкой кивнул и тихо похвалил:

— Податливый ученик, воистину податливый ученик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Притворяться милым — тоже искусство

Настройки


Сообщение