Глава 10. Отправление. Часть 1

Каретный кортеж императора был великолепен, а из-за большого количества сопровождающих дам кареты растянулись на несколько ли. Байли Мо сидела в своей карете, глядя на пейзаж за окном. Собираясь в эту поездку, Пятый дядя велел ей взять Сиэр, но она не взяла Сиэр с собой. Пятый дядя собирался ехать верхом всю дорогу, и она хотела оставить небольшое пространство кареты для него, чтобы он мог зайти и отдохнуть, когда это будет уместно.

Наступило лето, погода была очень душной. Воздух в карете плохо циркулировал, и Байли Мо, несмотря на шелковый халат, чувствовала сильную жару, лениво обмахиваясь веером. Она не знала, завтракал ли Пятый дядя, который ночевал в военном лагере. Байли Мо высунула голову из окна кареты, оглядываясь вперед и назад, но не увидела Байли Ло.

От скуки она взяла книгу, лежавшую рядом, и стала листать ее. Послышался приближающийся стук копыт, затем занавеска кареты отдернулась, и Байли Ло в белой легкой броне, наклонившись, вошел внутрь.

Подняв глаза, он на мгновение замер, увидев Байли Мо, а затем сказал: — Я уж думал, что ошибся каретой. Маленькая Мо, почему ты так нарядилась?

В этот момент Байли Мо была одета в ярко-зеленую короткую блузку из газа и красную плиссированную юбку из легкого газа. На голове у нее была золотистая шпилька-буяо, а также воткнут ярко-красный большой цветок пиона. На ее маленьком лице был толстый слой румян, по которому стекали струйки пота, оставляя следы. Брови были густыми и черными, губы — алыми.

Байли Мо улыбнулась: — Пятый дядя, разве я некрасивая?

Без улыбки она выглядела достаточно... своеобразно, а с улыбкой — и подавно. Румяна с ее лица осыпались.

Байли Ло протянул палец, легонько ткнул Байли Мо в голову и сказал: — Настолько не хочешь выходить замуж?

Но не хотеть выходить замуж не значит уродовать себя до такой степени.

— Пятый дядя, ты должен похвалить меня за сообразительность. Так, конечно, не очень удобно, но это избавит от многих проблем, — сказала Байли Мо, хлопая большими глазами.

Байли Мо увидела, что халат под легкой броней Байли Ло промок от пота, встала и достала из своего свертка чистый. Байли Ло заметил, что в ее свертке в основном его одежда. Байли Мо велела ему почаще заходить в карету, чтобы переодеться, потому что в такую жару, если не менять одежду, может появиться сыпь. Байли Ло снял легкую броню и верхний халат, обнажив крепкую спину. Байли Мо достала мягкий платок и нежно вытерла пот с его спины и груди. Надев сухой газовый халат, он почувствовал себя очень комфортно. Байли Мо также заставила его пообещать, что он будет возвращаться каждые два часа.

Байли Мо достала из деревянного ведра в углу кареты керамическую чашу и протянула ее Байли Ло. Внутри был прохладный суп из семян лотоса с леденцовым сахаром. Только тогда Байли Ло заметил, что все ведро наполнено льдом, и в нем стоит еще несколько чаш. Сердце его наполнилось сладостью: эта девочка всегда так внимательна.

Обед доставляли в каждую карету, и ели его самостоятельно. Из-за тряски и духоты у Байли Мо не было аппетита, она съела несколько ложек и велела убрать. После полудня жара усилилась, Байли Мо немного почитала, и ее стало клонить в сон.

Байли Ло вернулся в карету и увидел Байли Мо, спящую, прислонившись головой к стенке кареты. При каждом толчке кареты ее голова легонько ударялась о стенку. Байли Ло снял легкую броню, сел на мягкую кушетку и осторожно притянул голову Байли Мо к себе, чтобы она прижалась к его груди.

Байли Мо открыла затуманенные от сна глаза, взглянула, затем приняла более удобную позу и снова уснула. Байли Ло смотрел на Байли Мо, спящую наивно и мило, с легким румянцем на щеках, и с безграничной любовью погладил ее по голове. На ощупь она была влажной от пота. Байли Ло взял лежавший рядом веер и тихонько стал обмахивать ее.

Мэн И отдернул занавеску кареты и увидел такую теплую сцену. Байли Ло приложил палец к губам, тихонько шикнув, давая понять Мэн И, чтобы тот молчал. Он осторожно встал, положил Байли Мо на мягкую кушетку. Байли Мо пошевелилась, открыла глаза и села.

— Ха-ха!

Девочка Мо, ты что, собираешься в театр?

Мэн И, разглядев лицо Байли Мо, безвкусно расхохотался.

Байли Мо скривила губы и фыркнула: — Ну вот, ты отомстил. Теперь я тоже "актриса".

— Девочка Мо, ты что, скрываешь свою красоту?

Ты и правда скромная, — поддразнил Мэн И.

— Угу! — ответила Байли Мо носовым звуком, затем посмотрела на Байли Ло и спросила: — Пятый дядя, ты уходишь?

Байли Ло кивнул подбородком в сторону Мэн И и сказал: — Он меня ищет.

Мэн И покачал головой и сказал: — Ничего особенного, просто проходил мимо, увидел твоего коня снаружи и подумал, что это, наверное, карета девочки Мо, вот и зашел посмотреть.

— Пятый дядя, ты сначала переоденься.

Байли Мо достала чистую одежду из свертка.

— Мэн И, отвернись! Не смей подглядывать!

Байли Мо приказала Мэн И повелительным тоном.

— Ты что, шутишь? Разве не тебе следует отвернуться, когда мужчина переодевается? Почему я должен отворачиваться?

— Какой ты привередливый, — сказала Байли Мо, закатив глаза на Мэн И.

Байли Ло не обратил на них внимания, сам переоделся в сухую одежду. Байли Мо затем собрала его снятую одежду.

— А-Ло, у тебя неплохая фигура, — сказал Мэн И двусмысленным тоном.

Байли Мо достала из ведра со льдом чайник, а из-под чайного столика взяла две чаши. Налила одну чашу, сунула ее Мэн И и сказала: — Пей, заткни свой рот.

Затем налила чашу Байли Ло. На вкус это был прохладный суп из маша.

Мэн И вздохнул: — И правда, так приятно. А-Ло, я тебе завидую. Что мне делать?

Байли Ло лишь улыбнулся и не обратил на него внимания, просто опустил голову и пил суп из маша. Допив, они вдвоем вышли. Байли Мо осталась одна в карете, скучая донельзя.

На закате они наконец добрались до лагеря. Отряд, прибывший раньше, уже разбил палатки, приготовил ужин и нагрел воду, ожидая прибытия кортежа.

Дочери знатных семей, проведя весь день в дороге, были измотаны. Под руководством специальных слуг они отправились в свои палатки, чтобы умыться и поужинать. Байли Мо, прибыв в свою палатку и оставив вещи, вышла искать Байли Ло. Байли Ло был занят расстановкой ночных караулов. Байли Мо тихо ждала рядом. Байли Ло увидел ее, подошел и спросил: — Маленькая Мо, ты ела?

— Еще нет, хотела подождать тебя.

— Хорошо! Как только я закончу здесь, я тебя найду. Ты пока иди отдохни.

Байли Мо вернулась в палатку, взяла одежду, которую Байли Ло сменил днем, пошла к небольшой реке недалеко от лагеря, присела на корточки и тщательно стала ее стирать. Вдруг сзади раздался звонкий женский смех. Обернувшись, она увидела трех молодых женщин в роскошных одеждах, которые указывали на нее пальцами, тихо что-то говорили, а затем, прикрыв рот, тихо смеялись. На их красивых лицах читалось выражение насмешки.

Байли Мо знала, что в ее нынешнем виде над ней вполне нормально смеяться, поэтому она не обратила на них внимания и продолжила стирать одежду.

— Госпожи, здесь слишком далеко от лагеря. Лучше скорее возвращайтесь. Не бродите без дела. Ночью здесь много волков, встреча с ними будет неприятной, — Голос Байли Ло раздался сзади.

Байли Мо обернулась и увидела, что госпожи сначала смотрели на Байли Ло с восхищением, но, услышав его слова, с испуганными лицами быстро направились к палаткам.

— Пятый дядя, я не знала, что здесь волки. Мне не следовало бродить без дела, — сказала Байли Мо, опустив голову.

Байли Ло усмехнулся: — Где же волки?

— Разве ты только что не говорил, что здесь волки? — Глядя на шутливое выражение лица Байли Ло, Байли Мо вдруг поняла: — Пятый дядя, ты специально их напугал!

— Они смеялись над моей маленькой Мо за спиной. В этот раз я напугал их волками. Если будет следующий раз, я ночью притворюсь призраком и напугаю их.

Ха-ха-ха... Говорят, лучше обидеть подлеца, чем женщину. Но, похоже, моего Пятого дядю обижать нельзя больше всего.

После того как одежда была постирана, Байли Ло нарубил веток, сделал подставку и развесил на ней одежду для просушки. Затем он развел небольшой костер. После этого он вернулся в лагерь, взял немного еды. Они вдвоем сидели у костра, ужинали и смотрели на звезды.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Отправление. Часть 1

Настройки


Сообщение