Вернувшись в резиденцию, Байли Мо погрузилась в ванну. Теплая вода навевала дремоту. Сиэр нежно мыла ее черные, гладкие волосы.
— Сестра Сиэр, что такое личная служанка? — спросила Байли Мо, закрыв глаза.
— Это служанка, которая может прислуживать господину, как жена, — тихо ответила Сиэр.
— А у нас в резиденции есть такие служанки?
— Конечно. Цзысюань из Западного Двора — одна из них.
Цзысюань… Байли Мо тщательно вспоминала. Цзысюань редко выходила из своего двора. Она видела ее несколько раз, но не обращала особого внимания, ее образ был очень размытым. Она только помнила, что это была нежная и изящная служанка.
— Пятый дядя, наверное, очень любит ее?
Сиэр подумала и сказала: — Я, как служанка, думаю, что князь не очень ее любит. Говорят, князь бывает в Западном Дворе всего несколько раз в году. Цзысюань с князем уже больше двух лет, но она до сих пор остается служанкой. Князь даже не дал ей титула наложницы. Единственное отличие Цзысюань от меня, наверное, в том, что ей больше не нужно работать, и у нее есть маленькая служанка, которая ей прислуживает.
После купания Байли Мо почувствовала голод. Она сама пошла на кухню и приготовила кунжутную пасту. Она сделала две порции, думая, что Пятый дядя, наверное, еще не спит, и решила пойти поесть вместе с ним. Держа две миски кунжутной пасты, она направилась к Павильону Цзычжу. Войдя во двор, она увидела, что свет в спальне еще горит. Она подошла, постучала несколько раз в дверь, подождала немного, но никто не открыл. Она протянула руку и толкнула дверь. Дверь не была заперта. Байли Мо тихонько позвала: — Пятый дядя, это маленькая Мо, я вошла.
Не получив ответа, Байли Мо вошла, огляделась и обнаружила, что Байли Ло нет в комнате. Она поставила кунжутную пасту на стол и повернулась, чтобы пойти искать Байли Ло. Как только она вышла из ворот Павильона Цзычжу, она увидела управляющего Чжао Цюаня, идущего в ее сторону. Байли Мо подошла к управляющему и спросила: — Дядя Чжао, куда пошел мой Пятый дядя?
— Госпожа, вы ищете князя так поздно? — удивленно спросил Чжао Цюань.
— Ничего особенного, просто спрашиваю.
— О! Князь в Западном Дворе, он может вернуться очень поздно. Если у госпожи нет дел, то лучше пораньше вернуться в комнату и отдохнуть.
— Угу, — тихо ответила Байли Мо. Чжао Цюань продолжил свой путь в сторону комнат для прислуги.
В Западном Дворе Байли Ло толкнул дверь и вошел в комнату. Цзысюань вышивала ароматный мешочек. Подняв голову, она увидела вошедшего Байли Ло. В ее глазах, подобных осенней воде, вспыхнула радость.
— Еще не спишь? — спросил Байли Ло.
— Угу, еще рано, — застенчиво ответила Цзысюань.
Цзысюань встала, подошла к Байли Ло и помогла ему снять верхнюю одежду.
— Князь давно не приходил, Цзысюань очень скучала.
Байли Ло вдохнул запах румян, исходивший от Цзысюань. Нельзя сказать, что он был неприятным, но ему он не нравился. Он начал тосковать по аромату магнолии, оставшемуся на его руках.
На кровати белое, нежное тело Цзысюань обвилось вокруг Байли Ло. Ее вишневые губы целовали лицо Байли Ло, спускаясь ниже, но избегая его губ. Губы были тем, чего она никогда не могла коснуться. Байли Ло чувствовал сильное раздражение. Он перевернулся, прижал ее хрупкое тело под собой и сразу приступил. Сделав несколько движений, он почувствовал себя опустошенным и быстро закончил. Встав, он оделся и сказал: — Ты ложись пораньше, я пошел.
Байли Ло повернулся и вышел без малейшего сожаления.
Большие слезы катились из глаз Цзысюань. Она никак не могла понять. Князь всегда был таким мягким и элегантным, но почему в постели он всегда был таким холодным? Не было нежных слов, не было страстных поцелуев. Два года князь ни разу не поцеловал ее в губы. Иногда она хотела протянуть руку и коснуться его губ, но он всегда отворачивался, избегая ее. Каждый раз это было простое удовлетворение, а затем он без сожаления поворачивался и уходил. Она ясно понимала свое положение, она никогда не мечтала о чувствах князя, но она отдала князю свое чистое тело, восхищаясь им. Сегодня она увидела в глазах князя отвращение.
Как ей не было больно? Она могла только страдать в одиночестве в холодную долгую ночь. Кроме боли, она не знала, что еще может чувствовать.
Байли Ло вернулся в комнату и увидел на столе две миски кунжутной пасты. На ощупь они были еще теплыми. Маленькая Мо приходила. Внезапно его раздражение утихло. Эта девочка, наверное, проголодалась. Надо пойти посмотреть, как она. Кунжутная паста не тронута, неизвестно, ела ли она что-нибудь другое.
В Павильоне Цинчжу Байли Мо не оказалось. Байли Ло искал маленькую Мо во дворе. У озера, свернувшись калачиком, сидела белая фигурка. Ее еще влажные длинные волосы были растрепаны. Она высоко подняла голову, глядя в ночное небо. Байли Ло вдруг почувствовал, что вернулся на много лет назад, к изумрудному озеру в резиденции Чэн-вана. Та девочка, высоко поднявшая голову, чтобы не дать слезам упасть, вызывала у него жалость. Ночь тогда была черной, а сегодня ночью небо было усыпано звездами, и полная луна излучала мягкий свет.
Байли Ло подошел к ней и сказал: — Маленькая Мо, почему ты еще не спишь? Ты, наверное, голодна? Пятый дядя отведет тебя поесть.
Байли Мо повернула голову, взглянула на Байли Ло, затем снова подняла взгляд к ночному небу и спросила: — Пятый дядя, тебе не кажется, что звезды очень красивые? Мне кажется, они совсем близко, но когда я протягиваю руку, чтобы коснуться их, я понимаю, что это огромное расстояние никогда не преодолеть.
Легкий запах румян на Байли Ло заставил Байли Мо слегка нахмуриться.
— Пятый дядя, мне не нравится твой запах.
После короткого молчания Байли Мо услышала, как Байли Ло тихо сказал: — Мне тоже не нравится.
— Пятый дядя, я устала, пойду спать.
Перед тем как встать и уйти, Байли Мо глубоко взглянула на Байли Ло, затем повернулась и убежала мелкой рысцой.
В ее глазах перед тем, как она повернулась, Байли Ло увидел боль. Глядя на маленькую Мо, которая бежала, слегка спотыкаясь и выглядя немного растерянной, он почувствовал, как его сердце сжимается, словно его сильно разминала большая рука. Разве он не знал и не понимал? Но разве он смел понимать? "А-Ло, она твоя племянница". Теперь он наконец по-настоящему понял, почему тогда у Мэн Цзя было такое скрытое выражение лица и такие многозначительные слова. Но обмануть себя он мог, а других — нет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|