Глава 7. Мечта. Часть 2

Утром Байли Мо, как обычно, вовремя появилась у дверей Байли Ло, как и прежде, помогла ему уложить волосы, позавтракала с ним и проводила его, не показывая никаких признаков необычного состояния. За ужином пришел Мэн И, принеся целую корзину винограда, который только сегодня был доставлен в качестве дани. Они втроем ужинали вместе. За ужином Байли Мо и Мэн И весело болтали, подшучивали и смеялись. Байли Ло смотрел на них двоих. На самом деле, они очень подходили друг другу. Маленькая Мо тоже очень любила быть рядом с Мэн И. Время может изменить все. Со временем мысли маленькой девочки изменятся. Так будет хорошо.

Сразу после ужина, когда они пили чай, вошел управляющий и сказал, что Третий принц прислал человека. Пришедшим был личный гвардеец Третьего принца. Войдя, он почтительно поприветствовал всех, а затем передал Байли Мо сверток парчи Юнь, который держал в руках, сказав, что это подарок от Третьего принца. Мэн И, глядя на серебристо-белую подарочную парчу, кисло сказал: — Третий брат и правда так внимателен. Парчу Юнь из Юньчжоу ткут всего две штуки в год. Сегодня утром император-отец только что подарил одну императрице-матери, а он уже выпросил ее и прислал сюда.

Байли Мо потрогала парчу Юнь в своих руках. Она была гладкой и прохладной, но ей казалось, что она тяжелая и обжигающая.

С тех пор Мэн И стал частым гостем в резиденции Жуй-вана. Он часто приходил, чтобы препираться с Байли Мо, играть в бросание стрел в вазу, приставал к Байли Мо, чтобы она сыграла для него мелодию, и каждый раз задерживался, чтобы поужинать, прежде чем неохотно уйти. Всякий раз, когда Мэн И приходил в резиденцию, Байли Ло всегда находил предлог, чтобы уйти, оставляя им двоим пространство для уединения. Снаружи время от времени доносились смех и шум. Байли Ло тихо сидел в кабинете, часто не делая ничего целый день, просто сидел.

Однажды, сразу после обеда, Мэн И взволнованно ворвался в комнату Байли Мо. В руке Мэн И держал яркого бумажного змея-бабочку. Он взял Байли Мо за руку и потащил ее наружу, говоря на ходу: — Девочка Мо, пойдем запускать бумажного змея.

— Но Пятый дядя еще не вернулся в резиденцию. Если мы уходим, нужно сказать Пятому дяде.

— Сегодня в Министерстве войны дела, А-Ло неизвестно когда вернется. Достаточно сказать управляющему.

Сегодня Мэн И не ехал верхом. Они вдвоем не спеша прогулялись до озера. У озера зеленела трава, легкий ветерок нес уникальный аромат свежей травы. Красивый бумажный змей-бабочка в руке Мэн И летел все выше и выше. Змей летел в лазурном небе, пока не превратился в маленькую черную точку.

Байли Мо радостно хлопала в ладоши, подбадривая Мэн И, и громко кричала: — Выше, еще выше!

Пока нить в его руке не закончилась. Мэн И покачал головой и сказал: — До конца дошел, выше нельзя.

Байли Мо подошла и с силой порвала нить. Бумажный змей уплывал все дальше и дальше, пока не исчез из виду.

— Эй! Зачем порвала нить? Я еще не наигрался.

Красивые глаза Мэн И "цветка персика" слегка приподнялись.

— Он такая красивая бабочка, он должен свободно летать в небе. Зачем привязывать его нитью?

— тихо сказала Байли Мо.

— Эй, девочка Мо, когда это ты стала такой сентиментальной? У тебя что-то на душе?

— Что?

— Нет?

— Угу! Нет.

Байли Мо опустила веки.

— Девочка Мо, у тебя есть какие-нибудь мечты? Например, за какого мужа ты хочешь выйти замуж?

Мэн И злорадно улыбнулся и спросил.

— Мечта… — в глазах Байли Мо появилась растерянность.

— Моя мечта в девять лет была в том, чтобы всегда быть рядом с Пятым дядей, чтобы он больше не был одинок. Но теперь эта мечта вдруг стала не такой определенной.

— Твой Пятый дядя скоро не будет одинок. Он рано или поздно женится. Когда у него будет жена, зачем ему твоя компания, маленькая девочка?

— Да! Раньше я об этом не думала, а теперь знаю!

— тихо ответила Байли Мо.

— Эй! Ты еще не сказала мне, каким должен быть муж в твоем представлении?

— Не думала.

— Подумай сейчас.

— Не могу придумать.

— А такой, как я, подойдет?

Красивое лицо Мэн И слегка покраснело.

Байли Мо своими ясными большими глазами посмотрела на Мэн И и искренне сказала: — Мэн И, мы хорошие друзья. Мне очень нравится быть с тобой, и с тобой мне очень весело. Но я не хочу…

— Хорошо, не будем об этом говорить. В городе открылся новый ресторан, говорят, там очень вкусно готовят. Пойдем попробуем.

Мэн И, не дожидаясь, пока Байли Мо закончит, поспешно прервал ее. На его лице появилось некоторое уныние и невыразимая неловкость.

Байли Мо слегка покачала головой, затем с улыбкой сказала Мэн И: — Хорошо, сегодня я угощаю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Мечта. Часть 2

Настройки


Сообщение