Глава 1. Приобретения и потери

Весной 25-го года правления Цинхэ, в столице Государства Шэнчан, Иньду, царило процветание и покой: повсюду цвели цветы, стояли многочисленные лавки.

Иньду также называли Персиковой Столицей; весь город утопал в цветущих персиках, соревнующихся в красоте. Благодаря благоприятному фэншуй, Иньду тысячу лет не знала стихийных бедствий, засух или наводнений.

Государство Шэнчан процветало тысячу лет, и благоприятный фэншуй его 'драконьих жил' давно вызывал зависть у соседних стран, что приводило к постоянным войнам на протяжении сотен лет.

Тридцать лет назад великий генерал Байли Юэ с войском подавил вторжение самого сильного северного государства Хулунь.

Байли Юэ получил титул Юэ-вана, который передавался по наследству, обеспечивая вечное процветание.

Хотя пограничные конфликты не прекращались последние тридцать лет, благодаря семье Байли, охранявшей границы и защищавшей земли, Государство Шэнчан наслаждалось редким покоем, и вся страна неуклонно крепла.

В резиденции Чэн-вана в Иньду царила радостная атмосфера, весь персонал был необычайно напряжен и занят: у обеих жён князя появились признаки скорых родов.

Чэн-ван Байли Тянь, одетый в длинный халат из темно-красной парчи, дрожал от волнения своим величественным станом, а его красивое лицо сияло напряженной, но счастливой улыбкой.

Чэн-ван уверенным шагом расхаживал по двору Павильона Сиюэ; из павильона время от времени доносились женские стоны.

Он был счастлив и напряжен; хотя у него уже было трое сыновей, в свои сорок два года он испытывал радость, словно впервые становясь отцом, ведь у него должен был родиться плод любви с Юэ Вань.

Чэн-ван Байли Тянь был старшим сыном Юэ-вана Байли Юэ. В пятнадцать лет он возглавил войска для защиты границы, подавив десятки крупных и мелких вторжений соседних стран. За выдающиеся военные заслуги пятнадцать лет назад он получил титул князя. Пять лет назад скончалась жена Юэ-вана, и Юэ-ван, будучи старейшиной двух династий, не захотел больше заниматься военными и государственными делами. Только тогда Император перевел Байли Тяня обратно в Иньду, чтобы тот возглавил военное ведомство.

Чэн-ванфэй Мэн Ю была родной сестрой Императора и с детства питала глубокую привязанность к Байли Тяню. В пятнадцать лет она вышла замуж за Байли Тяня, который в то время был еще только заместителем генерала.

За двадцать четыре года брака она родила троих сыновей. Старший и второй сыновья уже получили титулы генералов и несут службу на границе, а младшему сыну исполнилось шестнадцать, и вскоре он займет должность в Министерстве финансов.

Побочная жена Чэн-вана, Лю Юэ Вань, двадцати лет от роду, была дочерью историографа, известной талантливой женщиной в Иньду. Она была чиста, изящна, неземной красоты и вызывала жалость при одном взгляде. Выйдя замуж за Чэн-вана два года назад, она снискала его глубокую любовь.

Вечерняя заря освещала опадающие лепестки персиков, легкий ветерок нес их аромат, наполняя воздух приятной свежестью. Внезапно крик младенца разнесся по резиденции Чэн-вана, доносясь из Павильона Юлань.

Повитуха, принимавшая роды, с улыбкой поднесла завернутого младенца к постели Чэн-ванфэй и радостно сказала: — Поздравляю, княгиня, у вас родилась девочка, очень красивая.

Чэн-ванфэй слабо подняла голову, глядя на свою дочь. Сердце ее наполнилось радостью: наконец-то она подарила князю еще одну дочь.

Чэн-ванфэй, родившая в зрелом возрасте, была очень слаба. Прищурив глаза, она посмотрела на дверь и спросила: — Почему князь еще не пришел? Разве он не снаружи?

Служанка Цинлянь поспешно ответила: — Мы еще не успели уведомить князя, я сейчас же пойду.

Услышав это, сердце Чэн-ванфэй сжалось от горечи. Во время ее родов князя не было снаружи. Чэн-ванфэй медленно опустила глаза.

Цинлянь бегом выбежала из Павильона Юлань и, спросив встретившегося слугу, узнала, что госпожа из Павильона Сиюэ тоже рожает, и князь находится там. Сердце Цинлянь наполнилось неприятным чувством, и она про себя вздохнула: «И правда, с появлением новой забывают старую!»

Она поспешно добралась до Павильона Сиюэ и увидела князя, непрерывно расхаживающего по двору. Склонившись, она опустилась на колени рядом с ним и сказала: — Поздравляю, князь, поздравляю! Княгиня подарила вам дочь, вы скорее идите посмотрите, девочка такая красавица.

Чэн-ван на мгновение замер, только тогда вспомнив, что его княгиня тоже рожает. В душе он почувствовал вину.

Подняв голову, он посмотрел на плотно закрытую дверь, немного подумал и подошел к ней, тихонько постучав несколько раз.

Личная служанка Юэ Вань, Сяоцяо, высунула голову.

Чэн-ван спросил: — Сколько еще до родов?

Сяоцяо мягко улыбнулась: — Князь, не волнуйтесь. Повитуха сказала, что у госпожи первые роды, это займет еще некоторое время.

Чэн-ван понизил голос и сказал Сяоцяо: — Я схожу в Павильон Юлань, взгляну, и быстро вернусь. Если родится, сразу же пошлите кого-нибудь уведомить меня.

Сяоцяо послушно кивнула.

В гостиной Павильона Юлань Чэн-ван, держа дочь на руках, тихонько покачивал ее и нежно сказал: — Маленькая девочка, ты родилась, когда небо было залито вечерней зарей. Мы назовем тебя Байли Сямань.

В будущем ты непременно будешь такой же красивой, как вечерняя заря.

Чэн-ван поднял голову, посмотрел во внутренние покои и спросил: — Как княгиня?

Повитуха поспешно ответила: — Князь, не волнуйтесь, с княгиней все хорошо. Она родила в зрелом возрасте и потеряла много сил, сейчас она спит. В будущем ей нужно побольше восстанавливающих средств, и она быстро поправится.

Чэн-ван кивнул: — Хорошо, позаботьтесь о ней как следует.

Затем он передал младенца из своих рук кормилице и, повернувшись, вышел из Павильона Юлань.

Чэн-ванфэй, притворившаяся спящей во внутренних покоях, услышала, что князь ушел. Слезы скатились из уголков ее глаз. Неужели он так спешил?

Даже взглянуть на нее не захотел?

С наступлением ночи в Павильоне Сиюэ повитуха с ужасом обнаружила, что Юэ Вань потеряла много крови. Бледное лицо Юэ Вань было покрыто потом, а ее вишневые губы были искусаны до крови. Повитуха громко кричала: — Госпожа, тужьтесь, вдохните, тужьтесь!

Разрывающая боль делала и без того слабое тело Юэ Вань еще более хрупким.

Юэ Вань почувствовала, что у нее совсем не осталось сил, жизненная энергия иссякла, и ей было очень, очень холодно.

Слабый голос вырвался из ее уст: — Тянь!

— Тянь!

Глаза Сяоцяо наполнились слезами от волнения. Услышав голос Юэ Вань, она поняла, что госпожа зовет князя. Сяоцяо поспешно выбежала наружу, открыла дверь и увидела князя, который в тревоге ждал у входа.

Сяоцяо со слезами в голосе сказала: — Князь, госпоже плохо, она потеряла очень много крови.

— Она все время зовет князя.

Чэн-ван оттолкнул Сяоцяо и ворвался в комнату.

Люди в комнате, увидев, как князь ворвался, в ужасе принялись уговаривать его: — Князь, родильная комната нечиста, княжеское тело бесценно, вам нельзя сюда входить.

Чэн-ван не слышал ничего. Его глаза и сердце были полны образом хрупкого и слабого тела на кровати. В несколько шагов он подбежал к постели, опустился на колени рядом и крепко схватил руку Юэ Вань.

Его голос был полон ужаса: — Вань'эр, я здесь! Вань'эр, постарайся, все будет хорошо! После родов я отвезу тебя кататься на лошадях, мы поедим твое любимое пирожное Фужун.

Юэ Вань слегка приоткрыла глаза и посмотрела на мужчину, с которым провела два года, которого любила и которым восхищалась два года. В глазах этого величественного мужчины она впервые увидела ужас, смешанный с глубокой любовью и жалостью.

Казалось, в ее тело снова влились силы. Боль продолжалась, напоминая ей, что ее ребенок хочет появиться на свет. Крепко сжав руку Чэн-вана, она собрала все силы, и крик младенца потряс сердца всех присутствующих. Повитуха отнесла ребенка в сторону, чтобы обмыть его, а Сяоцяо радостно воскликнула: — Поздравляю, князь, госпожа! Это девочка!

Чэн-ван прижался головой к лбу Юэ Вань, его губы коснулись ее губ.

Сяоцяо вдруг вскрикнула: — А!

— Сколько крови!

Повитуха поспешно подошла. Алая кровь пропитала постельное белье, непрерывно вытекая из тела Юэ Вань.

— У госпожи кровотечение! — голос повитухи дрожал.

Чэн-ван в ужасе воскликнул: — Скорее позовите лекаря!

Прекрасные, нежные глаза Юэ Вань постепенно теряли свет. Лицо мужчины перед ней постепенно расплывалось, удаляясь все дальше. С сожалением и нежеланием Юэ Вань медленно закрыла глаза.

Потрясающий небо долгий крик вырвался из уст Чэн-вана. Во рту появился привкус крови, перед глазами потемнело, и он без чувств рухнул на землю.

Прибывший лекарь увидел комнату, полную перепуганных и растерянных служанок. На кушетке лежал Чэн-ван, без кровинки в лице, без сознания. Госпожа на кровати уже отошла в мир иной.

Лекарь иглоукалыванием привел Чэн-вана в чувство. Держа его за пульс, лекарь тихо сказал: — Князь, прошу вас, сдержите скорбь. Ци застоялась в груди, кровь и ци текут вспять, ци печени поднимается вверх. Если так продолжится, ваше тело не выдержит. Я выпишу вам несколько лекарств для движения ци и восстановления сил, но главное средство — это ваше собственное сдерживание скорби, князь.

Чэн-ван холодно смотрел на всех, в его глазах не было ни малейшего проблеска эмоций. Служанки в страхе падали на колени, непрерывно кланяясь и умоляя князя сдержать скорбь. Такой князь казался ужасающим. В его глазах не было видно печали, лишь мертвая тишина, подобная холодному озеру.

Чэн-ван, пошатываясь, поднялся и направился к выходу, не оборачиваясь, приказал: — Позовите Ли Дэ, пусть он займется похоронами. Похороните ее по ритуалу главной жены, в моей усыпальнице. Без моего разрешения пусть никто меня не беспокоит.

Все смотрели, как одинокая фигура Чэн-вана постепенно растворяется в ночной темноте.

Управляющий резиденции Чэн-вана, Ли Дэ, уже прибыл в Павильон Сиюэ. Услышав, что князь полностью поручил ему похороны побочной жены, он сразу же почувствовал себя в затруднительном положении. Похоронить побочную жену по ритуалу главной жены — как это воспримет сама главная жена? Это была действительно сложная задача, но ее нужно было выполнить. Нужно было сделать так, чтобы князь остался доволен, но при этом не слишком выставлять напоказ, чтобы не вызвать недовольство княгини. После того как его хитрые глаза быстро забегали, в душе у него появился план.

Сказать, что старый человек становится мудрым, описывая Ли Дэ, ничуть не преувеличение. Он служил Чэн-вану почти двадцать лет, был хитер и рассудителен, заслужив доверие князя.

В резиденции Чэн-вана, помимо господ, Ли Дэ был законом и небом. Служанки в частных разговорах называли его «Господин Ли».

Этому «Господину Ли» жилось весьма комфортно, и он не хотел обидеть княгиню, чтобы потом не жить в неудобстве. В душе он говорил себе: «Человек уже умер, и что с того, что князь ее любил?»

Главное — хорошо жить, оставаясь в живых.

Укрепившись в своей мысли, он быстро приказал слугам начинать приготовления.

Три дня спустя Лю Юэ Вань была с почестями похоронена, завершив свои короткие двадцать лет жизни.

В час зажигания фонарей Ли Дэ прибыл в Павильон Юлань, чтобы просить аудиенции у княгини. Отпустив слуг, он достал из-за пазухи сверток и почтительно преподнес его княгине.

Княгиня открыла его и увидела толстую пачку серебряных банкнот. Княгиня с недоумением посмотрела на Ли Дэ.

Ли Дэ, опустив голову, сказал: — Это деньги, сэкономленные при организации похорон. Многие вещи, хоть и выглядели пышно, на самом деле не были дорогими. Побочная жена есть побочная жена, а княгиня — одна.

Княгиня, глядя на Ли Дэ, показала довольную улыбку. «Вот это понимающий человек», — подумала она. Раньше она знала, что Ли Дэ хитер, но не подозревала, что он может быть таким внимательным.

Княгиня снова протянула серебряные банкноты Ли Дэ и дружелюбно сказала: — Управляющий Ли, вы тоже много потрудились в последнее время. Вашу заботу я запомнила. Возьмите эти банкноты себе.

Ли Дэ не стал отказываться и принял банкноты. В душе он понимал, что княгине не нужны эти деньги, и отказ выглядел бы притворством. Поклонившись, он вышел из комнаты.

Княгиня, лежа на кушетке, теребила прядь своих волос, не в силах сдержать улыбку. «Эта маленькая шлюха, как она могла быть моим соперником? Хорошо, что умерла, умерла — и все кончено».

Единственный недостаток — это то, что она умудрилась родить ребенка. Видимо, доза лекарства была рассчитана неверно. Но это всего лишь девочка, так что ладно. В конце концов, это кровь и плоть князя, а слишком много убийств — это всегда плохо.

Эти несколько дней она спала лучше всего за последние два года. Теперь в резиденции наконец-то воцарится покой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Приобретения и потери

Настройки


Сообщение