С той ночи, как умерла Юэ Вань, Чэн-ван не выходил из кабинета и не позволял никому себя беспокоить. Еда и восстанавливающие отвары, которые приносили к двери кабинета в положенное время, оставались нетронутыми. Чэн-ван лишь просил много вина. Сегодня был уже шестой день.
После полудня в резиденцию Чэн-вана прибыл мужчина средних лет в длинном халате дымчатого цвета, с волосами, собранными золотой короной. От него исходила аура учености, мудрости и благородства. Его сопровождал слуга в черном.
Слуга в черном показал поясной жетон, и слуги и рабыни резиденции Чэн-вана пали ниц.
Управляющий сопровождал мужчину средних лет до самой двери кабинета. Мужчина не стал стучать, а просто протянул руку и толкнул дверь. В нос ударил сильный запах вина, смешанный с неприятным затхлым воздухом. Мужчина нахмурился, затем, немного приспособившись, шагнул внутрь и закрыл дверь за собой.
Слуга в черном остался стоять у двери, а управляющий Ли Дэ поспешил приготовить чай и закуски.
Два часа спустя Чэн-ван лично проводил мужчину средних лет из кабинета. В этот момент лицо Чэн-вана было землисто-желтым, глаза глубоко запали, волосы на голове были растрепаны, а темно-красный халат висел на нем мятым и бесформенным. От него исходил неприятный запах. В этот момент было невозможно поверить, что этот мужчина — тот самый великий князь-генерал, который блистал на поле боя и был необычайно доблестен.
Чэн-ван принял ванну, переоделся и немного поел. Сбросив унылое состояние, он позвал Ли Дэ, чтобы узнать о похоронах. Ли Дэ подробно доложил князю о всех деталях похорон, разумеется, не упоминая о своих махинациях.
Затем Чэн-ван приказал закрыть Павильон Сиюэ. Никому, кроме назначенных слуг для регулярной уборки, не разрешалось входить внутрь. Ни один предмет в Павильоне Сиюэ не должен был быть изменен.
— Где же разместить маленькую госпожу?
— осторожно спросил Ли Дэ.
— Пусть кормилица отведет ее на задний двор и найдет там комнату. Без вызова ей не разрешается входить на передний двор.
Ли Дэ очень хотел спросить, не будет ли неуместным поселить госпожу в комнатах для прислуги на заднем дворе, но, видя мрачное выражение лица князя, не осмелился задать вопрос.
— У госпожи еще нет имени, не соблаговолит ли князь даровать ей имя?
— Мо.
— Эм... — Ли Дэ в замешательстве. Мо?
— Какое Мо?
— Не соблаговолит ли князь уточнить, какое именно Мо?
Чэн-ван опустил голову, взял кисть, написал на бумаге и бросил ее Ли Дэ.
Ли Дэ поднял бумагу. На чистом белом листе крупным шрифтом было написано одно слово: «陌». Ли Дэ внутренне вздрогнул: «Какое Мо!»
Князь хочет, чтобы они с маленькой госпожой стали как чужие.
На следующий день Чэн-ван отправился на утренний прием ко двору. Резиденция Чэн-вана вернулась к привычному укладу, все было как прежде, но что-то изменилось. Лишь спустя долгое время стало ясно, что в резиденции больше никто не слышал искреннего смеха князя.
Весна сменялась зимой, времена года шли своим чередом, время летело. Прошло четыре года. Персиковые деревья в саду по-прежнему пышно цвели.
В саду резиденции Чэн-вана царили веселье и смех. Маленькая девочка в розовой парчовой кофточке с вышивкой серебряных бабочек и плиссированной юбке цвета гусиного желтка, с двумя прическами в форме бабочек, перевязанными розовыми лентами, бегала и смеялась по саду, окруженная толпой.
Девочка подбежала к высокому мальчику в фиолетовом и, раскинув руки, громко крикнула: — Пятый дядя, обними меня!
— Пятый дядя, обними Сямань!
Мальчик с улыбкой наклонился и поднял девочку. Девочка ласково обняла его за шею и капризно сказала: — Пятый дядя самый лучший!
— Сямань больше всех любит Пятого дядю!
— Сямань опять пристает к Пятому дяде, быстро слезай!
— Чэн-ванфэй, стоявшая рядом, с любовью взяла девочку с рук мальчика.
Мальчик слегка стряхнул одежду, испачканную туфлями девочки. Его брови слегка нахмурились, но тут же разгладились, скрывая внутреннее раздражение.
Повернувшись к Чэн-ванфэй, он сказал: — Невестка, старший брат пока не может вернуться из дворца. Не возражаешь, если я сначала прогуляюсь по резиденции?
Чэн-ванфэй ответила: — Младший брат, пожалуйста, чувствуй себя как дома. Можешь идти куда хочешь. Если что-то понадобится, просто скажи слугам. Когда твой старший брат вернется, я пошлю за тобой.
Байли Ло был младшим братом Чэн-вана, поздним сыном Юэ-вана. С детства он был умен и обладал феноменальной памятью. В три года он мог писать стихи, в пять — ездить верхом и охотиться на волков. Он был спокоен, скромен, вежлив и обладал выдающейся внешностью. Он был зеницей ока Юэ-вана, которого тот очень любил. В пять лет он посетил дворец и очень понравился Императору и Императрице. Император даже лично похвалил его, сказав: «Этот ребенок в будущем непременно станет редким талантом для нашей династии».
В прошлом году Юэ-ван публично объявил Байли Ло своим наследником, который унаследует титул.
Байли Ло бесцельно бродил по резиденции Чэн-вана, идя по вымощенным камнем дорожкам. Прогуляться в одиночестве было определенно лучше, чем играть с маленьким ребенком, который ничего не понимает. Он действительно не любил детей. Дети только и умеют, что капризничать, и выглядят совсем безмозглыми. Ему это не нравилось, совсем не нравилось.
Просто он никогда не задумывался, сколько детей в мире могут быть такими же вундеркиндами, рано повзрослевшими и рассудительными, как он.
Байли Ло пришел сегодня в резиденцию Чэн-вана, чтобы попрощаться со старшим братом. Ему исполнилось девять лет, и старый Юэ-ван, не выдержав его бесчисленных просьб, наконец согласился отправить его на гору Циншань учиться боевым искусствам у мастера. Он отправлялся завтра.
После сегодняшнего расставания неизвестно, сколько лет пройдет до следующей встречи. В прошлом старший брат очень любил его, и Байли Ло в душе чувствовал некоторую неохоту расставаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|