Глава восьмая: Непреклонность в устранении преград

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот день, ближе к Вэйши, Канси вдруг предложил отправиться в Кабинет Львиного Сада, чтобы пообедать в саду с четвёртым сыном, князем Юном, и его домочадцами.

Вэй Чжу и два молодых евнуха отправились в Кабинет Львиного Сада, чтобы передать указ. В Вэйши Канси вместе с Хунли направился туда.

Князь Юн и его главная супруга Ула Нара-ши встречали императора у входа в Кабинет Львиного Сада. После череды почтительных приветствий князь Юн, идя на шаг позади Канси, повёл его к месту трапезы. По пути Канси сказал: — Я помню, что в этой поездке в Жэхэ с нами также находится мать Хунли, Нюхулу-ши.

Князь Юн, Иньчжэнь, почтительно ответил: — Ваше Величество, Нюхулу-ши действительно с нами.

— Позови её к обеду, — вздохнув, приказал Канси, — в конце концов, она мать Хунли.

— Ваш сын понял, — ответил князь Юн, отступив на два шага и что-то приказав Ула Нара-ши, которая, кивнув и сделав реверанс, направилась в боковой сад.

Прибыв к столу, Канси занял почётное место, а князь Юн сел по правую руку от него. Место напротив было пустым — это было место Ула Нара-ши. По левую руку от неё сидела наложница Нян-ши.

Хунли должен был сидеть ниже князя Юна, но Канси любил обедать с Хунли, поэтому для него добавили место рядом с Канси, по левую руку от князя Юна.

Стол был уставлен разнообразными холодными и горячими блюдами, закусками и супами. Яркие цвета, насыщенные соусы и ароматные запахи вызывали обильное слюноотделение. Однако Ула Нара-ши ещё не привела Нюхулу-ши, и Канси не дал разрешения начать трапезу. Все присутствующие могли лишь сидеть и ждать, только князь Юн и Хунли вели непринуждённую беседу с Канси.

Через четверть часа маленький евнух у входа объявил о прибытии. Впереди шла Ула Нара-ши, ведя за собой женщину с причёской далачи, одетую в цзипао цвета морской волны.

Это была Нюхулу-ши, мать Хунли.

Нюхулу-ши опустилась на колени и почтительно поклонилась Канси. Канси приказал ей подойти и поднять голову.

Нюхулу-ши поклонилась, затем подняла голову и встала в нескольких шагах от Канси. Канси внимательно осмотрел её лоб, скулы, фильтрум и другие черты лица, затем удовлетворённо кивнул: — Истинно, это человек, которому суждено быть счастливым.

В его словах чувствовалось глубокое восхищение. Он повернул голову к Хунли и с улыбкой сказал: — Поскольку это семейный обед, не нужно стесняться. Добавьте место для Нюхулу-ши.

Нюхулу-ши снова опустилась на колени, чтобы поблагодарить за милость, а затем с некоторой скованностью села по левую руку от наложницы Нян-ши.

Когда Канси дал разрешение начать трапезу, он первым взял три палочки утиных полосок с грибами шиитаке, а затем все остальные приступили к еде.

После того как маленький евнух, пробующий еду, проглотил её без происшествий, Канси взял палочками утиные полоски, пожевал пару раз, проглотил и, указав на свою чашу, сказал всем за столом: — Эти утиные полоски очень нежные и мягкие, попробуйте и вы.

Стоящий рядом Вэй Чжу тут же приказал евнухам, прислуживающим за столом, подать блюда господам.

Хунли кивнул Канси, изящно взял из чаши утиные полоски и попробовал их. Затем он попросил три перепелиных яйца, осторожно оглядел присутствующих, убедившись, что все спокойно едят, опустив головы, и незаметно зачерпнул одно яйцо ложкой, положил его в левую ладонь, слегка покачал рукой, и когда почувствовал скользкое прикосновение до запястья, а яйцо в ладони исчезло, на его лице появилась лёгкая улыбка.

Он снова опустил голову, искоса взглянув на всех, и, убедившись, что никто не обратил на него внимания, спокойно проглотил перепелиное яйцо.

Во время трапезы с императором все были особенно осторожны и внимательны, боясь допустить ошибку в этикете и вызвать недовольство императора.

В тихой комнате лишь изредка слышались лёгкие звуки соприкосновения чаш и глотания пищи.

После ужина, немного поболтав и посидев в тишине, Канси и Хунли вместе вышли из Кабинета Львиного Сада. На перекрёстке Хунли попрощался с Канси и вернулся в Поместье Ваньхэ Сунфэн. Канси сказал Хунли: — Хунли, завтра ты поупражняешься в стрельбе из мушкета со своим шестнадцатым дядей.

Хунли, услышав это, немного удивился, но затем согласился. Две группы людей, большая и малая, разошлись по своим резиденциям.

На следующий день Хунли встал рано, после приветствия Канси отправился с Иньлу на полигон для стрельбы из мушкетов.

Иньлу был одет в магуа цвета тёмного индиго, его бронзовая кожа, крепкие мускулы и густая чёрная коса, туго заплетённая, свисали за спиной. Золотистый солнечный свет падал на него, а улыбка на его губах ничуть не уступала ему в яркости. Этот человек был поистине крепким и статным, с героическим и решительным видом, вызывающим невольное восхищение.

Иньлу взял незаряженный мушкет, подошёл к Хунли и продемонстрировал, как заряжать и стрелять. Он спросил Хунли, понял ли тот, и, увидев кивок, приказал привязать живую овцу в ста метрах.

Овца с густой шерстью, даже будучи привязанной за все четыре ноги, продолжала дрожать, пытаясь вырваться, и тревожно блеяла. Она постоянно крутила головой, увенчанной двумя изогнутыми твёрдыми рогами, и тёрлась о землю.

Иньлу поднял мушкет, прищурил свои решительные глаза и холодно посмотрел на овцу вдалеке, словно это была просто марионетка. Он нажал на спусковой крючок. После оглушительного выстрела, ещё недавно отчаянно сопротивлявшаяся овца забилась в сильных конвульсиях, а затем замерла. Вид был ужасен.

Словно отвратительный труп овцы не был делом его рук, Иньлу по-прежнему улыбался добродушно и приветливо, но Хунли больше не считал его улыбку такой открытой и очаровательной.

Иньлу как ни в чём не бывало зарядил ещё один мушкет и протянул его Хунли. Увидев, что медовое лицо Хунли слегка побледнело, а на лбу выступили капельки пота, уголки его губ изогнулись ещё более многозначительно.

Хунли и раньше играл с оружием у отца, но всегда лишь осматривал и держал его в руках, никогда не стреляя в живых существ. Впервые столкнувшись с такой кровавой сценой, его руки, принимавшие ружьё, слегка дрожали.

Рядом стоял его шестнадцатый дядя Иньлу, с улыбкой в глазах и открытым характером, но под ярким солнцем Хунли вдруг почувствовал пронизывающий холод.

Глядя на привязанную вдалеке овцу, которая тщетно пыталась вырваться, Хунли странным образом почувствовал себя этим самым ягнёнком, предназначенным для заклания.

Он поднял ружьё, прицелился в барахтающуюся овцу. Вспомнив о Люли, оставленной в спальне, сердце Хунли удивительным образом успокоилось и обрело мир.

Да, если сейчас он чувствует страх, то как же он сможет защитить того, кого ценит больше всего? Если нет решимости пожертвовать всем, встретив бога — убить бога, встретив Будду — убить Будду, то как он сможет защитить эту милую, прекрасную девушку в будущей войне без пороха, в те кровавые, полные интриг дни?

Чтобы защитить эту девушку, чтобы получить величайшую власть, любой, кто станет препятствием, должен быть устранён!

Бах! —

В этот солнечный летний день...

Под демонстрацией силы шестнадцатого императорского дяди Иньлу, в некотором смысле, Хунли по-настоящему вступил на путь к становлению сильным.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Непреклонность в устранении преград

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение