Глава 14. Режет глаза

Глава 14. Режет глаза

Цзяо Цзяо, спрятавшись в кустах, наблюдала за парочкой. Они обнимались, а потом начали целоваться.

Издавая странные звуки.

Цзяо Цзяо поморщилась.

Взяв гусеницу, она бросила её в целующихся.

Цзян Кэроу, увлеченная поцелуем, вдруг почувствовала что-то мягкое на губах.

Подумав, что это язык Су Чэня, она облизала это «что-то».

И почувствовала что-то мохнатое.

Поняв, что что-то не так, она открыла глаза и увидела, что Су Чэнь смотрит на неё с удивлением.

А то, что она облизывала, шевельнулось.

Цзян Кэроу закричала.

Су Чэнь быстро стряхнул гусеницу с её губ.

Гусеница была ядовитой. Цзян Кэроу, облизав её, получила ожог языка и губ.

Она и так была не красавицей, а теперь, с распухшими губами и языком, выглядела еще хуже.

Её макияж размазался, а прическа растрепалась.

Су Чэнь нахмурился.

На неё было больно смотреть.

Он взял Цзян Кэроу за руку и потащил домой.

У Цзян Кэроу распух язык, и она не могла говорить.

Только мычала.

Лицо Цзяо Цзяо просияло.

Вот теперь ей нравился этот звук.

Когда в доме семьи Су все утихло, уже стемнело. Ворота были заперты.

Цзяо Цзяо легко перелезла через стену и пробралась во двор.

Она заглядывала в окна.

И случайно увидела кое-что неприятное.

Два белых тела сплелись в объятиях.

Цзяо Цзяо почувствовала, что её глазам больно.

Вдруг она услышала писк какого-то животного.

Её глаза загорелись. Она схватила животное, приоткрыла окно и, пока парочка была увлечена друг другом, бросила его в комнату.

Через некоторое время, когда она уже ушла, из дома донесся женский крик.

Цзяо Цзяо нашла комнату толстяка и пробралась туда через окно.

Зажав мальчику рот, она ударила его по шее, и тот потерял сознание.

Столкнув его на пол, она удобно устроилась на кровати.

На кровати толстяка было чистое постельное белье.

Лю Сюхун любила своего внука и постелила ему циновку, подложив под неё толстое одеяло, чтобы ему было прохладно и комфортно.

Цзяо Цзяо крепко спала до самого утра.

Проснувшись на рассвете, она вылезла через окно.

Толстяк, проснувшись, почувствовал боль в шее. Он лежал на полу и решил, что просто упал с кровати во сне.

Он подумал, что в следующий раз нужно быть осторожнее.

Цзяо Цзяо вернулась к дому семьи Сун, позавтракала и легла во дворе загорать.

Ей было тепло и уютно, и она начала засыпать.

Вдруг она услышала шаги и голоса.

— Правда-правда! Я вас не обманываю! Я своими глазами видела!

Лю Сюхун привела толпу жителей деревни к дому семьи Сун, с ноги открыла дверь и начала искать что-то.

Цзяо Цзяо лежала, не обращая внимания на суету.

Люди долго искали, но ничего не нашли. Сун Цзинчу и Сун Цинъянь проснулись, но не смогли остановить крепких мужчин.

Лю Сюхун подошла к Цзяо Цзяо. Глядя на неё, женщина готова была задушить девчонку.

— Куда ты дела деньги? Говори!

Лю Сюхун всю ночь думала, что делать. Так продолжаться не могло. Одной ей было не справиться с этой странной девчонкой. Поэтому она решила позвать на помощь жителей деревни. Если они найдут деньги, ей тоже что-то перепадет. Это лучше, чем ничего.

Жители деревни окружили девочку, в их глазах читалась жадность.

— Девочка, отдавай деньги! Всё, что найдено в горах, принадлежит всем! Ты продала то, что нашла на горе, значит, должна поделиться с нами!

— Точно! Если бы не тетушка Лю, ты бы присвоила все деньги себе!

Эти жители деревни были известными бездельниками и хитрецами. Работать они не любили, зато были мастерами по части обмана и вымогательства.

Услышав от Лю Сюхун, что девчонка заработала много денег, продав то, что нашла в горах, они пришли в восторг.

Они уже знали, на что потратят эти деньги.

Сун Цзинчу с трудом оттолкнул мужчин, загораживавших Цзяо Цзяо, и встал перед ней, закрывая её от толпы.

— Я живу в этой деревне много лет, но никогда не слышал о таком правиле. Кто его придумал?

Один из жителей деревни усмехнулся.

— Мы придумали! И что? Мы здесь живем уже много поколений! Эта земля наша, и горы тоже! Если она нашла в горах сокровище и продала его, она должна поделиться с нами!

Другие жители деревни поддержали его.

Сун Цзинчу, хоть и жил в деревне много лет, но редко сталкивался с такими наглыми людьми. Он разволновался и начал кашлять.

Сун Цинъянь тоже встала перед Цзяо Цзяо, с опаской глядя на мужчин.

Некоторые из них, увидев Сун Цинъянь, начали ухмыляться.

— Ого! Эта дурочка ничего! Может, повеселится с нами сегодня вечером?

Лю Сюхун с отвращением посмотрела на неё.

— Быстро отдавай деньги! Иначе мы применим силу!

Цзяо Цзяо села, потерла руки и закатала рукава.

Затем вскочила и ударила ближайшего мужчину по лицу.

Тот упал.

Остальные тоже получили по заслугам.

Только Лю Сюхун осталась невредимой.

Когда она, наконец, пришла в себя, схватила палку и хотела помочь своим односельчанам, Цзяо Цзяо быстро подбежала к двери и, изменившись в лице, стала жалобно смотреть на вошедших, готовая расплакаться.

Через несколько секунд после её появления во двор вошел староста с группой людей.

Он услышал, что Лю Сюхун привела компанию бездельников к дому семьи Сун.

Он заподозрил неладное и решил проверить.

И увидел такую картину: Лю Сюхун замахнулась палкой на маленькую девочку, а та в испуге отбежала к двери, её глаза были полны слез.

Староста, обычно серьезный, нахмурился.

— Я знал, что ты жестокая женщина! Поднять руку на такого маленького ребенка! Да еще с такой толстой палкой! Не боишься, что тебя гром поразит?!

Лю Сюхун, которая только что избивала жителей деревни, потеряла дар речи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение