Глава 11. Главарь
Цзяо Цзяо услышала знакомые слова из уст детей.
Она подбежала к ним и увидела маму и дядю.
Детишки вовсю веселились, обзывая их, а ребята постарше стояли рядом и смеялись.
Вдруг в них полетели камни.
Удары были довольно сильными, на коже тут же появились красные отметины.
Дети схватились за головы, из их глаз брызнули слезы.
Они осмотрелись, но никого не увидели.
Повернувшись, они заметили, что перед калекой и сумасшедшей стоит маленькая девочка.
Эта девочка была самой красивой во всей деревне.
С нежной кожей, пухлыми щечками и блестящими глазами, она смотрела на них, надув губки, как рассерженная рыбка фугу.
Мальчики, увидев красивую девочку, застыли на месте. Некоторые, придя в себя, хотели подойти к Цзяо Цзяо и оттащить её.
Но Цзяо Цзяо увернулась.
Один из мальчиков забеспокоился.
— Иди сюда! Не подходи к ним близко, они заразные!
Цзяо Цзяо фыркнула.
— Даже если они заразные, вы от них не заразитесь.
Мальчик удивился.
— Почему?
Неужели у них особый иммунитет?
Цзяо Цзяо улыбнулась.
— Потому что вы и так глупые.
Среди мальчишек поднялся шум, а девочки с возмущением посмотрели на Цзяо Цзяо.
Цзяо Цзяо показала им средний палец.
Мальчики, хоть и были возмущены, но бить девочек, тем более такую красивую, не хотели.
Но Цзяо Цзяо не стала с ними церемониться. Заправив полные карманы в штаны и потерев руки, она бросилась на них.
Мальчик, стоявший впереди, видя, как Цзяо Цзяо бежит к нему, хотел отмахнуться от неё, как от назойливой мухи.
Но маленький кулачок девочки отправил его в полет.
Он лежал на земле, глядя в небо, и не мог понять, что произошло.
Остальные мальчики, не успев ничего сделать, получили несколько ударов.
Началась драка.
Мальчики не разбирали, кого бьют, просто махали кулаками.
Когда все мальчишки лежали на земле, Цзяо Цзяо отряхнула руки и, выдохнув, спокойно отошла в сторону.
Драка — лучшая зарядка.
Она чувствовала себя превосходно.
Мальчики с трудом поднялись с земли и посмотрели на Цзяо Цзяо.
Затем хором крикнули:
— Босс!
Цзяо Цзяо вздрогнула от неожиданности.
Кажется, она побила их слишком слабо.
Надо было бить сильнее.
Мальчики, как известно, быстро забывают обиды. Появление девочки, которая была сильнее их всех, убедило их в том, что она достойна быть их боссом.
Они хотели быть с ней в одной команде.
Девочки сначала испугались, но, увидев, как Цзяо Цзяо расправилась с мальчишками, посмотрели на неё с восхищением.
Кроме одной.
Эр Ни, закусив губу, смотрела на Цзяо Цзяо, окруженную мальчишками.
Эта девчонка сдала её старшую сестру полиции.
Та получила несколько лет тюрьмы.
Если бы не эта девчонка, её семья жила бы сейчас припеваючи.
А теперь в их тарелках не было ни кусочка мяса.
Эр Ни, изобразив на лице слезы, подошла к мальчикам.
— Вы так сильно пострадали! Я позову взрослых, чтобы они вам помогли.
Она посмотрела на мальчиков.
Она уже намекнула им, как сильно их избила эта девчонка. Эр Ни не верила, что они простят ей это.
Но мальчики, услышав её слова, посмотрели на Цзяо Цзяо с еще большим восхищением.
— Это метки нашего босса! Зачем их лечить? Пусть останутся на всю жизнь!
— Босс такая крутая!
— Босс, я буду носить твои тапочки!
Эр Ни еще сильнее разозлилась.
Однажды она случайно попала камнем в одного из этих мальчишек.
Тот поднял шум и потребовал с её семьи несколько мао в качестве компенсации.
В тот вечер мать избила её.
Она до сих пор помнила эту боль.
Почему с этой девчонкой все по-другому?
Цзяо Цзяо подняла руку, призывая всех к тишине.
Мальчики тут же замолчали и послушно смотрели на неё.
Цзяо Цзяо вдруг почувствовала себя царем обезьян, а эти дети — её подданными.
Она откашлялась.
— Почему вы обзывали мою маму и дядю?
Мальчики опешили.
Так это мама и дядя их босса!
Вот почему она их избила!
Один из мальчиков робко поднял руку.
— Моя мама сказала, что их болезнь заразная.
Другой мальчик добавил:
— Моя мама тоже так сказала. Поэтому мы хотели прогнать их, чтобы они никого не заразили.
Цзяо Цзяо, выслушав их, сказала:
— Это действительно болезнь. Поэтому, чтобы не заразиться, если кто-то из вашей семьи заболеет и будет лежать в постели в бреду, обязательно выгоните его из дома.
Мальчики задумались и согласно кивнули.
Цзяо Цзяо уперла руки в боки. Раз уж они учат детей плохому, пусть сами расхлебывают последствия.
Она не собиралась их перевоспитывать. Впредь она будет наказывать каждого, кто посмеет обидеть её маму и дядю.
Сун Цзинчу наблюдал за происходящим.
Он не хотел связываться с этими детьми. Детские обиды быстро забываются, и было ясно, кто научил их этим словам.
Но, видя, как Цзяо Цзяо учит их тому же, он улыбнулся. Родителям этих детей придется несладко.
Цзяо Цзяо, как настоящий главарь, махнула рукой, и мальчики разбежались.
Девочки смотрели на неё с восхищением.
Некоторые из них, более сообразительные, поняли, что Эр Ни пыталась их поссорить, и начали игнорировать её.
Эр Ни, закусив губу, смотрела на них с ненавистью.
Девочки окружили Цзяо Цзяо и что-то щебетали, а та делала вид, что внимательно слушает, но её взгляд блуждал по сторонам. Было видно, что ей неинтересно.
Вскоре, потеряв терпение, она подняла руку, чтобы остановить их, и посмотрела на девочек.
С серьезным видом Цзяо Цзяо взяла маму и дядю за руки и ушла.
Сун Цзинчу сегодня чувствовал себя гораздо лучше, у него даже появились силы в ногах, поэтому он решил прогуляться.
Кто бы мог подумать, что произойдет такое?
Он увидел, на что способна его племянница.
Сун Цзинчу нежно погладил Цзяо Цзяо по голове.
— Тебя этому тоже научил тот мужчина?
Цзяо Цзяо кивнула.
— Он научил меня всему!
(Нет комментариев)
|
|
|
|