Глава 10. Пачка денег

Глава 10. Пачка денег

Цзяо Цзяо всхлипнула.

— Бабушка, верни мне деньги, пожалуйста, — сказала она дрожащим голосом. — Цзяо Цзяо вчера спустилась с высокой-высокой горы, чтобы найти вас. Я два дня ничего не ела и хотела купить себе еды на эти деньги.

Жители деревни зашумели.

— Да, вчера эта девочка вернулась в рваной одежде. Кто бы мог подумать, что семья Су пожалеет для неё даже куска хлеба.

— Я вчера проходил мимо их дома и видел, как они обедают, а девочки нигде не было.

— Вот же негодяи!

Хотя жители деревни много сплетничали, они старались не упоминать о том, что семья Су несколько лет назад бросила девочку.

Все-таки они жили в одной деревне и не хотели наживать себе врагов.

Полицейский решил, что девочка потерялась, с трудом нашла дорогу домой, а семья плохо с ней обращается.

Он посмотрел на Лю Сюхун и потребовал вернуть деньги Цзяо Цзяо.

Лю Сюхун ни в какую не соглашалась.

Она села на землю и начала скандалить.

В этот момент из черного автомобиля, который стоял рядом с полицейской машиной, вышел мужчина.

У него было красивое лицо и крепкое телосложение. Он был одет в двубортный пиджак с большим отложным воротником, жилет и рубашку.

Сразу было видно, что он из города.

За ним шли двое мужчин. Он указал пальцем на Лю Сюхун, и мужчины кивнули.

Один из них схватил Лю Сюхун, а другой вытащил что-то из её кармана.

Лю Сюхун завопила:

— Бесстыдники! Средь бела дня пристают к пожилой женщине! Где справедливость?!

Но никто не обратил на неё внимания.

Деньги передали мужчине, и тот подошел к Цзяо Цзяо и вернул их ей.

Полицейский, увидев, что мужчина вмешался, ушел.

Цзяо Цзяо взяла деньги и положила их в карман.

Лю Сюхун продолжала кричать, но подойти не решалась.

Жители деревни были возмущены поведением Лю Сюхун. Она, как всегда, была бесстыдной и жестокой. С этой семьей лучше не иметь никаких дел.

Цзяо Цзяо улыбнулась. Её план сработал.

У Ян посмотрел на неё.

— Я слышал, у тебя есть женьшень?

Цзяо Цзяо кивнула.

— Продашь мне?

Цзяо Цзяо надула щеки.

— Продам.

Жители деревни, ошеломленные, наблюдали за их разговором, а затем за тем, как они уходят.

Когда они скрылись из виду, все начали обсуждать увиденное.

— Вот уж кому повезло, так это Лю Сюхун!

— Да уж! Я слышал, как мужчина сказал «несколько», а не «один»! Несколько корней женьшеня! На эти деньги можно безбедно прожить всю жизнь!

— Будь у меня такая внучка, я бы носил её на руках! Кормил бы её деликатесами каждый день!

Лю Сюхун, услышав эти слова, встала.

Нет, она должна отобрать деньги у этой девчонки. Она съела столько мяса, значит, деньги должны принадлежать ей.

Цзяо Цзяо привела мужчину к дому семьи Сун.

Затем подбежала к грядке с овощами и начала копать землю голыми руками.

У Ян нахмурился. Неужели девчонка его обманула?

Если бы не двое жителей деревни, которые в городе клялись и божились, что женьшень действительно есть, он бы развернулся и ушел.

Вскоре девочка вытащила из земли корень женьшеня толщиной с редиску.

Затем еще один, и еще, и еще…

Когда она вытащила все корни, получилась целая корзина.

Даже видавший виды У Ян был поражен.

Он поспешил к девочке и внимательно осмотрел несколько корней.

Это был женьшень возрастом не менее ста лет.

Он посмотрел на девочку горящими глазами.

Цзяо Цзяо выбрала самый большой корень, сполоснула его в чистой воде и начала грызть.

Мужчина задохнулся от удивления.

Мало того, что она ест женьшень, как ни в чем не бывало, так еще и грызет такой большой корень, словно это редиска!

Если бы это увидели светила медицины, они бы упали в обморок.

Цзяо Цзяо, грызя «редиску», то есть женьшень, принесла маленький стульчик, села рядом с корзиной, закинула ногу на ногу и небрежно сказала:

— Вот, бери, сколько хочешь.

У Ян протянул дрожащую руку, пытаясь её остановить.

— Девочка, у тебя от этого кровь из носа пойдет.

Цзяо Цзяо удивленно посмотрела на него.

— Я ем его каждый день, и ничего не происходит.

Мужчина почувствовал, как у него закололо в груди.

Каждый день.

Столетний женьшень.

Невероятная удача или ужасная расточительность?

У Ян махнул рукой. В мире много людей с необычным телосложением. Он присел на корточки и начал выбирать женьшень.

Хотя женьшеню было больше ста лет, все корни были толстыми и длинными.

— Сейчас столетний женьшень стоит несколько сотен юаней, но твой гораздо крупнее, и я пока не знаю, насколько он эффективен, поэтому предлагаю тысячу за корень. Как тебе?

У Ян был богатым человеком, поэтому назвал справедливую цену, не пытаясь сбить её.

Цзяо Цзяо махнула рукой.

— Хорошо. Бери, сколько нужно.

У Яну показалось, что у этой девочки два лица.

Перед жителями деревни она была похожа на беззащитного ребенка.

А перед ним вела себя как важная персона.

У Ян отдал Цзяо Цзяо пачку денег, и та небрежно бросила их на землю.

У Ян дернулся глаз, но он ничего не сказал.

Лю Сюхун, наблюдавшая за ними из-за угла, позеленела от зависти.

Столько денег! И столько женьшеня!

Но сейчас она ничего не могла сделать. Пока здесь этот мужчина, она не сможет отобрать деньги.

Придется подождать, пока он уйдет.

Цзяо Цзяо взяла деньги и положила их в маленький кармашек, который сама пришила к своей одежде.

Кармашек был набит до отказа.

Затем она вышла вместе с мужчиной.

Лю Сюхун скрипела зубами от злости, но ничего не могла поделать.

Вдруг она вспомнила, как Цзяо Цзяо закопала женьшень в землю.

Осмотревшись и убедившись, что никого нет, она забежала во двор дома семьи Сун и начала рыть землю.

Но сколько она ни копала, не нашла ни одного корня.

Она не верила, что все пропало, и копала все глубже.

Наконец, она наткнулась на маленький корешок.

Больше ничего не было.

Взяв корешок, она ушла, думая о пачке денег.

Вечером, когда эта девчонка вернется, она с ней разберется.

Эти деньги должны были достаться ей, а не какой-то девчонке.

Цзяо Цзяо, с карманом, полным денег, смотрела, как мужчина садится в машину, и небрежно помахала ему рукой.

У Ян улыбнулся. Забавная девчонка. Надо будет рассказать о ней дедушке.

Цзяо Цзяо бесцельно бродила по деревне.

Когда она вернулась к дому семьи Сун, мамы и дяди не было. Наверное, ушли куда-то.

Она решила, что они не могли уйти далеко.

Вдруг она услышала детский смех и оскорбления.

— Ха-ха-ха! Сумасшедшая и калека!

— Бейте их! Пусть уходят! Нечего им тут делать, заразят еще кого-нибудь!

— Чего вышли из дома? Заразите нас! Мы вас проучим!

Некоторые сплетницы в деревне рассказывали детям, что от сумасшедших и калек можно заразиться, и многие дети верили в это.

Увидев Сун Цинъянь и Сун Цзинчу, они решили прогнать их, возомнив себя борцами за справедливость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение