Глава 10. Пачка денег

Глава 10. Пачка денег

Цзяо Цзяо всхлипнула.

— Бабушка, верни мне деньги, пожалуйста, — сказала она дрожащим голосом. — Цзяо Цзяо вчера спустилась с высокой-высокой горы, чтобы найти вас. Я два дня ничего не ела и хотела купить себе еды на эти деньги.

Жители деревни зашумели.

— Да, вчера эта девочка вернулась в рваной одежде. Кто бы мог подумать, что семья Су пожалеет для неё даже куска хлеба.

— Я вчера проходил мимо их дома и видел, как они обедают, а девочки нигде не было.

— Вот же негодяи!

Хотя жители деревни много сплетничали, они старались не упоминать о том, что семья Су несколько лет назад бросила девочку.

Все-таки они жили в одной деревне и не хотели наживать себе врагов.

Полицейский решил, что девочка потерялась, с трудом нашла дорогу домой, а семья плохо с ней обращается.

Он посмотрел на Лю Сюхун и потребовал вернуть деньги Цзяо Цзяо.

Лю Сюхун ни в какую не соглашалась.

Она села на землю и начала скандалить.

В этот момент из черного автомобиля, который стоял рядом с полицейской машиной, вышел мужчина.

У него было красивое лицо и крепкое телосложение. Он был одет в двубортный пиджак с большим отложным воротником, жилет и рубашку.

Сразу было видно, что он из города.

За ним шли двое мужчин. Он указал пальцем на Лю Сюхун, и мужчины кивнули.

Один из них схватил Лю Сюхун, а другой вытащил что-то из её кармана.

Лю Сюхун завопила:

— Бесстыдники! Средь бела дня пристают к пожилой женщине! Где справедливость?!

Но никто не обратил на неё внимания.

Деньги передали мужчине, и тот подошел к Цзяо Цзяо и вернул их ей.

Полицейский, увидев, что мужчина вмешался, ушел.

Цзяо Цзяо взяла деньги и положила их в карман.

Лю Сюхун продолжала кричать, но подойти не решалась.

Жители деревни были возмущены поведением Лю Сюхун. Она, как всегда, была бесстыдной и жестокой. С этой семьей лучше не иметь никаких дел.

Цзяо Цзяо улыбнулась. Её план сработал.

У Ян посмотрел на неё.

— Я слышал, у тебя есть женьшень?

Цзяо Цзяо кивнула.

— Продашь мне?

Цзяо Цзяо надула щеки.

— Продам.

Жители деревни, ошеломленные, наблюдали за их разговором, а затем за тем, как они уходят.

Когда они скрылись из виду, все начали обсуждать увиденное.

— Вот уж кому повезло, так это Лю Сюхун!

— Да уж! Я слышал, как мужчина сказал «несколько», а не «один»! Несколько корней женьшеня! На эти деньги можно безбедно прожить всю жизнь!

— Будь у меня такая внучка, я бы носил её на руках! Кормил бы её деликатесами каждый день!

Лю Сюхун, услышав эти слова, встала.

Нет, она должна отобрать деньги у этой девчонки. Она съела столько мяса, значит, деньги должны принадлежать ей.

Цзяо Цзяо привела мужчину к дому семьи Сун.

Затем подбежала к грядке с овощами и начала копать землю голыми руками.

У Ян нахмурился. Неужели девчонка его обманула?

Если бы не двое жителей деревни, которые в городе клялись и божились, что женьшень действительно есть, он бы развернулся и ушел.

Вскоре девочка вытащила из земли корень женьшеня толщиной с редиску.

Затем еще один, и еще, и еще…

Когда она вытащила все корни, получилась целая корзина.

Даже видавший виды У Ян был поражен.

Он поспешил к девочке и внимательно осмотрел несколько корней.

Это был женьшень возрастом не менее ста лет.

Он посмотрел на девочку горящими глазами.

Цзяо Цзяо выбрала самый большой корень, сполоснула его в чистой воде и начала грызть.

Мужчина задохнулся от удивления.

Мало того, что она ест женьшень, как ни в чем не бывало, так еще и грызет такой большой корень, словно это редиска!

Если бы это увидели светила медицины, они бы упали в обморок.

Цзяо Цзяо, грызя «редиску», то есть женьшень, принесла маленький стульчик, села рядом с корзиной, закинула ногу на ногу и небрежно сказала:

— Вот, бери, сколько хочешь.

У Ян протянул дрожащую руку, пытаясь её остановить.

— Девочка, у тебя от этого кровь из носа пойдет.

Цзяо Цзяо удивленно посмотрела на него.

— Я ем его каждый день, и ничего не происходит.

Мужчина почувствовал, как у него закололо в груди.

Каждый день.

Столетний женьшень.

Невероятная удача или ужасная расточительность?

У Ян махнул рукой. В мире много людей с необычным телосложением. Он присел на корточки и начал выбирать женьшень.

Хотя женьшеню было больше ста лет, все корни были толстыми и длинными.

— Сейчас столетний женьшень стоит несколько сотен юаней, но твой гораздо крупнее, и я пока не знаю, насколько он эффективен, поэтому предлагаю тысячу за корень. Как тебе?

У Ян был богатым человеком, поэтому назвал справедливую цену, не пытаясь сбить её.

Цзяо Цзяо махнула рукой.

— Хорошо. Бери, сколько нужно.

У Яну показалось, что у этой девочки два лица.

Перед жителями деревни она была похожа на беззащитного ребенка.

А перед ним вела себя как важная персона.

У Ян отдал Цзяо Цзяо пачку денег, и та небрежно бросила их на землю.

У Ян дернулся глаз, но он ничего не сказал.

Лю Сюхун, наблюдавшая за ними из-за угла, позеленела от зависти.

Столько денег! И столько женьшеня!

Но сейчас она ничего не могла сделать. Пока здесь этот мужчина, она не сможет отобрать деньги.

Придется подождать, пока он уйдет.

Цзяо Цзяо взяла деньги и положила их в маленький кармашек, который сама пришила к своей одежде.

Кармашек был набит до отказа.

Затем она вышла вместе с мужчиной.

Лю Сюхун скрипела зубами от злости, но ничего не могла поделать.

Вдруг она вспомнила, как Цзяо Цзяо закопала женьшень в землю.

Осмотревшись и убедившись, что никого нет, она забежала во двор дома семьи Сун и начала рыть землю.

Но сколько она ни копала, не нашла ни одного корня.

Она не верила, что все пропало, и копала все глубже.

Наконец, она наткнулась на маленький корешок.

Больше ничего не было.

Взяв корешок, она ушла, думая о пачке денег.

Вечером, когда эта девчонка вернется, она с ней разберется.

Эти деньги должны были достаться ей, а не какой-то девчонке.

Цзяо Цзяо, с карманом, полным денег, смотрела, как мужчина садится в машину, и небрежно помахала ему рукой.

У Ян улыбнулся. Забавная девчонка. Надо будет рассказать о ней дедушке.

Цзяо Цзяо бесцельно бродила по деревне.

Когда она вернулась к дому семьи Сун, мамы и дяди не было. Наверное, ушли куда-то.

Она решила, что они не могли уйти далеко.

Вдруг она услышала детский смех и оскорбления.

— Ха-ха-ха! Сумасшедшая и калека!

— Бейте их! Пусть уходят! Нечего им тут делать, заразят еще кого-нибудь!

— Чего вышли из дома? Заразите нас! Мы вас проучим!

Некоторые сплетницы в деревне рассказывали детям, что от сумасшедших и калек можно заразиться, и многие дети верили в это.

Увидев Сун Цинъянь и Сун Цзинчу, они решили прогнать их, возомнив себя борцами за справедливость.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение