Чарующий поцелуй

Ширма, украшенная резными изображениями сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы, была обтянута тонкой бумагой лунного света. В свете лампы сквозь нее проступали нежные цвета и расплывчатые силуэты.

Сян Чугэ уложил Юй Сиси на кровать, взял лечебный бальзам и, открыв флакон, сказал:

— Красавица, сейчас я обработаю твои раны.

— Хорошо, — Юй Сиси повернулась спиной к Сян Чугэ, опустила голову, смущенно прикусив губу, словно молодой месяц. Ее изящные пальцы расстегнули платье, обнажив одно плечо, на котором виднелись алые отметины от царапин.

Сян Чугэ, увидев покрасневшие раны на плече Юй Сиси, почувствовал комок в горле. Ему было больно смотреть на то, как нежная, словно нефрит, кожа красавицы была исполосована камнями и сухими ветками.

Он, будучи настоящим мужчиной, не смог сдержать слез при виде ее страданий. Он поднял руку, желая коснуться ее ран и почувствовать, насколько сильна ее боль. Но когда кончики его пальцев почти коснулись ее кожи, Юй Сиси, словно почувствовав его приближение, слегка вздрогнула. Он тут же отдернул руку:

— Я сделал тебе больно?

Юй Сиси покачала головой и сказала:

— Ваше Величество, не печальтесь. Я… благодарна этим ранам.

— Эти раны причиняют боль твоей нежной коже, за что же ты им благодарна?

Юй Сиси мягко улыбнулась, словно теплый ветер в холодную ночь:

— Если бы не эти раны, разве я смогла бы встретить Ваше Величество?

— Тогда… я должен быть очень осторожен, обрабатывая твои раны, чтобы не потревожить нашего Купидона, верно? — Сян Чугэ пошутил. Юй Сиси повернула голову и сказала: — Ой… Ваше Величество… я не это имела в виду…

— Я знаю, я понимаю, — Сян Чугэ нежно погладил ее по другому плечу, успокаивая. — Я просто хотел развеселить тебя, чтобы ты меньше думала о боли.

— Ваше Величество, у меня раны не только здесь… — с притворной обидой произнесла Юй Сиси. Сян Чугэ взял ватный тампон, обмакнул его в бальзам, и золотистый порошок прилип к белому хлопку. Он стал осторожно прикладывать тампон к каждой ее ране. — О?! А где еще у тебя раны, красавица?

Лечебный бальзам начал действовать, и Юй Сиси почувствовала жжение в ранах. Боль была такой сильной, что на ее лбу выступил холодный пот, тело задрожало, а на губах появились следы от зубов.

Сян Чугэ заметил ее состояние, отложил тампон и, встревоженный, сел перед ней:

— Красавица, я сделал тебе больно? Почему ты дрожишь?

Юй Сиси подняла лицо, покрытое холодным потом. Ее лицо было бледным, губы — бескровными. Она слабо дотронулась до руки Сян Чугэ, пытаясь ухватиться, но пальцы не слушались. Ее голос был едва слышен:

— Ваше Величество… мне… очень больно… Я думала… что просто мазь… и не будет так… больно… Не ожидала… что этот бальзам… такой… сильный…

Сян Чугэ обнял ее, нежно подул на ее лицо, пытаясь облегчить боль:

— Этот бальзам предназначен для солдат на поле боя, поэтому он довольно сильный. Неудивительно, что ты его не выдерживаешь. Мне очень жаль, но я должен обработать им твои раны. Иначе боль будет мучить тебя всю жизнь, и мне будет еще тяжелее.

Юй Сиси понимающе кивнула, прижавшись к Сян Чугэ. Подняв голову, она увидела его волевой подбородок. Этот мужественный профиль вселял в нее чувство безопасности. В его объятиях она чувствовала себя маленькой и беззащитной, словно нефритовая лисица. Ее голос стал еще нежнее и тише. Кончиками пальцев она стала водить по его груди, заставляя его сердце трепетать. Она прошептала:

— Ваше Величество только что спросил, где еще у меня раны. Моя рана — в сердце…

— О?! Кто посмел ранить сердце моей красавицы?

— Никто не ранил мое сердце. Я просто боюсь… боюсь, что не смогу… сопровождать Ваше Величество в Чу Сыцзюнь.

Эти слова заставили сердце Сян Чугэ сжаться. Он обнял ее за талию, вдохнул ее аромат и спросил:

— Почему ты так говоришь, красавица?

Юй Сиси выпрямилась и, со слезами на глазах, ответила:

— Я слаба, эти раны причиняют мне такую боль, что боюсь, не выдержу дороги.

— Не волнуйся, красавица, я рядом, я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. Я обязательно отвезу тебя в Чу Сыцзюнь, и ты станешь моей официальной наложницей Юй! — Сян Чугэ никогда раньше не испытывал такого страха за женщину, страха потерять ее, страха сожалеть, страха не быть вместе. — Давай, сначала оденься. На древней горе Юйшань довольно прохладно.

— Хорошо, — Юй Сиси кивнула, ее сердце немного успокоилось. Она медленно натянула платье на плечи, поправила пояс и нефритово-зеленую ленту с перьями феникса и послушно прижалась к Сян Чугэ.

Сян Чугэ откинулся на подушки, и они остались вдвоем на роскошном диване из ароматного дерева с золотой нитью. Он гладил мягкие длинные волосы Юй Сиси и нежно поцеловал ее в лоб. Тепло его губ разлилось по ее коже, и, закрыв глаза, она увидела, как легкий дождь из лепестков абрикоса осыпает их.

Юй Сиси прижалась к нему еще ближе, нежно обняв его за шею. Ее пальцы, словно лепестки цветов, скользнули по его щеке, даря прохладу, которая усиливала его чувство вины.

Сян Чугэ взял ее руку, положил себе на грудь и, глядя в ее прекрасные, полные любви, глаза, спросил:

— Твои глаза такие красивые…

— Правда? Если ты подойдешь ближе, ты увидишь, что мои глаза не так красивы, как у тебя, — Сян Чугэ произнес эти нежные слова, приближаясь к ее мягкому лицу. Его теплое дыхание разжигало в ее сердце пламя.

Юй Сиси покраснела, ее дыхание участилось, сердце готово было выпрыгнуть из груди. Глядя в его темно-карие глаза, она крепко сжала одежду на его груди. Ее алые губы слегка приоткрылись, и легкий аромат развеял все тревоги.

Сян Чугэ приподнял ее маленький подбородок и нежно поцеловал ее в губы. Он наслаждался ее сладким вкусом, этой мягкой и нежной сладостью, которая впервые пробудила в нем такое сильное желание обладать.

Юй Сиси отвечала на его поцелуй робко и несмело, словно цветок, покрытый утренним инеем. Ее нерешительность лишь раззадорила Сян Чугэ, и он, забыв о своей царственной сдержанности, страстно поцеловал ее, проникнув языком ей в рот.

Ее тело задрожало от волнения.

Сян Чугэ обнял ее одной рукой, а другой поддерживал ее голову, чтобы ей было удобно. Он крепко прижимал ее к себе, защищая ее раны, и, закрыв глаза, наслаждался ее сладким ароматом.

Внезапно их нежную близость прервал грубый голос генерала Кэ Ланя, который спорил с Суюнь и Цинсюэ снаружи палатки:

— А ну встали! Сегодня я убью эту женщину!

— Генерал, это новая наложница Юй, дарованная князем! — Суюнь попыталась остановить его, но генерал Кэ Лань оттолкнул ее. Цинсюэ упала на колени, умоляя: — Генерал, князь сейчас обрабатывает раны наложницы, он приказал никого не впускать…

Не успела Цинсюэ договорить, как Кэ Лань ударил ее по лицу. Из уголка ее губ потекла кровь, и она не могла вымолвить ни слова.

Кэ Лань, ругаясь, направил меч на двух служанок и грозно сказал:

— Я не трону вас, потому что вы служанки королевы. Но эта женщина неизвестного происхождения околдовала князя! Она соблазняет его, наверняка это шпионка, которая хочет посеять раздор в армии! Если сегодня я ее не убью, нашему княжеству Чу Сыцзюнь не будет покоя!

Услышав эти слова, Юй Сиси почувствовала смятение и негодование. Она открыла свои миндалевидные глаза, немного отстранилась от Сян Чугэ, но их носы все еще соприкасались. Он нежно спросил:

— Что случилось, красавица? Я сделал тебе больно?

— Нет… Ваше Величество… Я не могу больше так… занимать ваше время… это может повредить вашей репутации… — Робкий и жалобный взгляд Юй Сиси пленил сердце Сян Чугэ. Ее нерешительность лишила его половины души.

Не желая отпускать это прекрасное чувство, Сян Чугэ сказал ей:

— Не обращай на него внимания. Сейчас я думаю только о тебе.

Он хотел продолжить нежные ласки, но тут Кэ Лань ворвался в палатку с мечом в руках. Юй Сиси побледнела от испуга и, оттолкнув Сян Чугэ, села на другой край кровати.

Настроение Сян Чугэ было испорчено. Он раздраженно спросил:

— Генерал, почему ты так бесцеремонно ворвался в мой шатер? Что случилось?

— Я прошу Ваше Величество немедленно казнить эту женщину неизвестного происхождения! — Кэ Лань упал на колени, держа меч перед собой. Сян Чугэ не обратил на него внимания, а протянул руку, притянул к себе Юй Сиси и, крепко обняв, сказал, чеканя каждое слово: — Она! Моя наложница! Моя новая наложница! Я выбрал ее!

— Ваше Величество, она может быть шпионкой!

— Кэ Лань! Не думай, что я не посмею тебя убить только потому, что ты брат королевы! Если ты посмеешь тронуть мою наложницу Юй, я отрублю тебе голову! — Властный ответ Сян Чугэ смутил Юй Сиси. Она лишь сильнее прижалась к нему, не глядя на свирепое лицо Кэ Ланя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение