Глава 8. Красота. Камелия, белый снег и простирающаяся красота (Часть 1)

Когда Цао Пэншань вошел в Улян Дянь, он невольно замедлил шаг.

Холодное пламя солнца отбрасывало его искаженную тень, отражаясь в маленьком пятне света у входа в буддийский зал.

Он ступил на этот бледный тонкий свет и быстро вошел в густую, ледяную тень, подобную глубокому морю.

Темнота стен безмолвно давила, тяжело, заставляя задыхаться.

Безмолвная и безграничная глубина отражалась в темно-синих глазурованных плитках под ногами. Везде была ночь.

Человек шел по холодному полу, словно падая в пустоту.

Он дошел до глубины зала и только там, в густой тьме, нашел мерцающую искорку света, словно фосфоресценция в океане ливня.

Цао Пэншань поднял голову. Тусклый желтый свет играл на лице Дицзана Пуса. Его позолоченное лицо смотрело на него сверху вниз. При свете оно было милосердным, в тени — проницательным.

Он инстинктивно вытер руки об одежду. Хотя пороховая пыль была полностью смыта, он все равно чувствовал легкий запах холодного металла.

Он проследил за сострадательным, безмолвным взглядом Бодхисаттвы вниз. На молитвенном коврике стоял на коленях человек, опустив голову и молча.

Волосы и одеяние этого человека были распущены. Вокруг него мерцал тонкий серебристый блеск. Чисто черные рукава халата рассыпались, словно цветы лотоса, по темному полу, скрываясь в глубине тени.

— Ваше Высочество.

Цао Пэншань опустился на колени. Его намеренно приглушенный голос все равно эхом отдавался в зале, словно морские волны, бьющиеся о скалы.

В темном углу внезапно раздался рев. Жадный зверь тяжело ударился о железную клетку. Его рев прокатился, словно раскат грома, эхом отдаваясь в темноте.

С молитвенного коврика раздался низкий, холодный зов с носовым оттенком: — Цзяли!

Свирепый зверь в клетке затих, понемногу отступая в густую тень, где он притаился. Виднелся лишь кончик острого когтя, холодно сверкающий в тусклом свете свечи.

Молодой человек на молитвенном коврике издал стон, похожий на вздох. Он выпрямил шею и бесшумно встал.

Его роскошная одежда бесшумно скользнула мимо глаз Цао Пэншаня, словно собирая ночь.

Молодой человек повернулся. Его бледные босые ноги ступали по холодному полу. На его четко выраженных суставах и венах виднелись пятна крови.

Полы его халата собрались, открыв белоснежную руку, усыпанную алыми пятнами, на плитках за его спиной. На запястье все еще висел тонкий золотой браслет.

Цао Пэншань тихо поднял глаза, проследил за рукой и посмотрел за спину молодого человека. Там лежало тело прекрасной женщины, лицом к Бодхисаттве. Лица не было видно, лишь под подушкой из темных волос виднелась полуприкрытая нефритовая шея с пятнами.

А в груди, похожей на груду снега, торчал сверкающий холодным светом длинный меч. Под мечом извивалась алая линия, похожая на сороконожку, разрывая грудь и живот. Под белоснежной кожей были грязные внутренности.

Вызывающий голос молодого человека с носовым оттенком эхом разнесся по залу: — Скольких убили?

Цао Пэншань пал ниц, его лоб коснулся холодного пола: — Ваше Высочество, простите. Цзи Цин и та княжна слишком проницательны. Ваш покорный слуга лишь воспользовался их невнимательностью и убил Сун Пэйжаня. Того Цянь Цуна... спасли.

Молодой человек подошел к нему, ступая по ночной тени. Горький запах сандала, смешанный со сладковатым запахом крови, ударил в лицо Цао Пэншаня, вызывая тошноту.

Но он сдержался, склонившись перед молодым человеком, словно ручной зверь в клетке.

Молодой человек наклонился и, словно дразня собаку, похлопал его по затылку, где волосы встали дыбом. Холодный смешок опустился, проникая в кости, вызывая озноб:

— Тому господину главное, чтобы Сун Пэйжань замолчал. Что касается Цянь Цуна, пусть он немного пострадает, прежде чем уйти.

Цао Пэншань тихо вздохнул с облегчением. Его напряженная спина немного расслабилась.

Перед ним качался подол одежды, мерцающий серебряными нитями. Глубокий носовой голос молодого человека смешивался с густой тенью, словно он спрашивал его, а также спрашивал себя:

— Ты говоришь, этот евнух одновременно следил за Чэнь Сюаньчжи и Сун Пэйжанем, но почему тот господин... хотел, чтобы замолчал только Сун Пэйжань?

Сун Пэйжань, помимо того, что работал на этого князя, разве он знал еще какие-то секреты?

Голос Цао Пэншаня был приглушен, его нельзя было понять: — Ваш покорный слуга глуп и не может помочь Вашему Высочеству.

Просто евнух Цзи Цин сломал руки Вашего Высочества в Министерстве доходов и Военном ведомстве. Ваш покорный слуга лишь чувствует, что этот евнух действительно жесток.

Сверху раздался презрительный смешок. Его полусонный голос лениво протянулся:

— Ничего. Пришло время собирать сети.

Ты возьми людей и следи за Цзи Цином. Как только он найдет тех скрытных Гуйлу, вы перехватите их. Обязательно защитите Гуйлу и помогите им покинуть Великую Инь с поддельной Картой обороны. Смена командующего на Западной границе не за горами.

— Кроме того, тайно выясни для меня, что именно тот господин сделал руками Сун Пэйжаня. Я тоже хочу взглянуть на этот секрет.

Цао Пэншань низко поклонился и сказал: «Да». Затем снова доложил ему:

— Ваше Высочество, Цзи Цин, вероятно, временно не будет вмешиваться в наше великое дело.

Ваш покорный слуга только что вернулся в княжеское поместье и вскоре услышал, что в Резиденцию Главы Дунчана срочно вызвали нескольких императорских лекарей. Говорят, что у Цзи Цина гнев ударил в сердце, и его старая болезнь обострилась. Боюсь, ему придется пролежать некоторое время в постели.

Грудь молодого человека бешено затряслась. Его громкий смех эхом разнесся по залу.

Словно он услышал анекдот, в его неторопливом, низком и холодном голосе звучал сплошной сарказм:

— Болен?

Цзи Цин?

Этот евнух слишком недооценивает этого князя. Неужели он думает, что с помощью этой жалкой Стратегии нанесения себе ран этот князь отведет глаза и позволит ему тайно действовать в Резиденции Главы Дунчана?

Его голос резко похолодел. Смех внезапно прекратился, и из него просочилась скрытая жестокость, подобная свернувшейся змее:

— Увеличьте количество людей, следящих за Цзи Цином, ни на мгновение не отводя глаз.

Этот князь хочет посмотреть, какие грязные трюки они с той дочерью Хун Вана, выросшей среди мертвецов, собираются провернуть!

Цао Пэншань тихо сказал: «Да». В его ушах раздался шорох холодного металла, трущегося о плоть.

В его опущенном взгляде нефритовая рука, подобная ивовой ветви, скользнула сквозь темноту и тяжело ударилась о холодную железную клетку, издав глухой звон.

Молодой человек ярко улыбнулся и нежно позвал: — Цзяли, выходи.

Белоснежная рука быстро была утащена в тень. Затем раздался пугающий звук жадного глотания.

Молодой человек весело рассмеялся и, держа длинный меч, с которого капала кровь, удалился, развевая полы своего халата.

Цао Пэншань смотрел, как он сливается с ночной тьмой, а затем медленно выпрямился и молча посмотрел на Бодхисаттву.

Бодхисаттва тоже смотрел на него, милосердно и безмолвно.

А за железными прутьями толщиной с большой палец, торопливое глотание внезапно прекратилось.

Он посмотрел. В темноте, темно-золотой пятнистый свирепый тигр слизал холодную кровь со своих острых когтей и медленно поднял свои темно-золотые, тяжелые глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Красота. Камелия, белый снег и простирающаяся красота (Часть 1)

Настройки


Сообщение