Глава 3. Стратегия обезглавливания змеи. Глава Дунчана — настоящий мастер интриг! (Часть 1)

Цзи Цин опустил занавеску с мрачным лицом, выражение суровой решимости легло на его брови, как дождевая туча.

Он спокойно сказал сквозь занавеску кареты:

— Ты немедленно скачи обратно на быстром коне. Сначала удержи Императрицу, не позволяй ей показываться перед Императором в эти дни. Наша семья кое-что устроит и сразу вернется.

Юноша принял приказ, тут же сел на коня и ускакал.

Цзи Цин, глядя в широко раскрытые глаза Сы Фуфэн, вздохнул и медленно покачал головой:

— Как ты думаешь, почему наша семья не позволила тебе расследовать? Неужели в твоих глазах наша семья заодно с теми, кто в сговоре с врагом и предает страну?

Сы Фуфэн, видя его мрачное лицо, почувствовала, как сердце екнуло. Она могла только отчаянно взглядом показывать, что он неправильно ее понял.

Цзи Цин увидел, как она старается, что веки вот-вот сведет судорогой, и наконец тихо рассмеялся. Его взгляд постепенно смягчился, словно весенние горы, с которых сходит снег, понемногу являя нежную влагу:

— Смотри, ты скрывалась от всех, спешила из Западного края в Столицу, легко одетая и без свиты, но все равно не могла избавиться от тигров и волков, идущих по пятам. Ты когда-нибудь думала, что влияние этих людей распространилось на каждый дюйм земель Великой Инь?

— Как только ты прибыла в Столицу, ученик Хун Вана передал тебе сообщение. Ты когда-нибудь думала, что в Столице уже давно сплетена сеть из ножей и мечей, ожидающая, когда ты в нее попадешь, чтобы уничтожить последний остаток крови и костей поместья Хун Вана!

— Наша семья приложила немало усилий, чтобы поймать всех убийц, но, вероятно, их еще не успели доставить в тюрьму, как они уже нашли козла отпущения, заодно посеяв раздор между Императором и Императрицей, убив двух зайцев одним выстрелом. Ты когда-нибудь думала, что один твой неверный шаг, и вся Великая Инь вместе с тобой рухнет в бездну?

— Наша семья не препятствует тебе расследовать это дело. Просто столичные Вельможи пустили глубокие корни. Если ты не сможешь одним ударом меча отрубить голову змее, то этот огромный змей непременно обернется и укусит тебя. Если с тобой что-то случится, пока ты под защитой нашей семьи, как нашей семье быть?

Он подошел ближе, и дымчатый, холодный аромат из-под его воротника пролился, словно ледяной дождь. Сы Фуфэн, окутанная этим холодным ароматом, почувствовала, как ее ненависть понемногу остывает.

Цзи Цин поднял свою холодную, бледную, длинную руку, задержал ее на мгновение перед ее щекой, а затем молча опустил, разблокировав ее акупунктурные точки.

Сы Фуфэн почувствовала, как напряжение спало, и тут же глубоко вздохнула, но не осмелилась поднять глаза на Цзи Цина.

Он все время говорил мягко и нежно, почти заставив ее забыть, что он — Глава Дунчана, держащий власть в руках и ступающий по горам трупов.

Она отвлеклась, и Цзи Цин уже откинул занавеску и вышел из кареты. Но в конце концов, он все же не успокоился, откинул занавеску и повернул лицо. Глубокая ночная тьма подчеркивала его взгляд — одновременно холодный и яркий, словно белый снег и красный лотос, расцветшие вместе:

— Это дело наша семья расследует вместе с тобой. Официально — это долг Дунчана перед Императором, и тем более долг нашей семьи перед Великой Инь.

— А неофициально...

Он помолчал немного, его голос смягчился, скрыв решительное упрямство и властность:

— А неофициально, наша семья хочет, чтобы ты жила сто лет, искренне и от всего сердца, отплачивая нашей семье за благодеяния.

Сы Фуфэн опешила, снова захотев спросить его, когда же они вообще были связаны.

Но Цзи Цин повернул свои длинные пальцы, держа серебряную шпильку, и намеренно покачал ею в ночи. Шпилька поймала свет и заблестела.

Он повысил голос: — Оседлать коней! Наша семья получила доказательства сговора с врагом и немедленно возвращается во дворец, чтобы доложить Императору!

Сердце Сы Фуфэн потеплело, и она крепко сжала одеяло. Он делал это намеренно, вероятно, опасаясь, что после его ухода кто-то попытается навредить ей. Поэтому он шумел, чтобы те, кто скрывался в темноте, услышали, и направили огонь на него самого.

Она подсознательно позвала: — Глава Дунчана...

Но Цзи Цин уже вскочил на коня. Полы его халата, расшитого золотыми нитями, ниспадали, мерцая в лунном свете. Величественный дракон, казалось, вот-вот вырвется из благоприятных облаков.

Он холодно сказал: — Третий офицер Дунчана, вы немедленно отвезете княжну в казармы Дунчана и попросите военного лекаря осмотреть ее раны! Сегодня ночью вы будете охранять казармы для нашей семьи. Никто, даже если у него вырастут крылья, не смеет туда проникнуть!

Третий офицер Дунчана вздрогнул, тут же сжал саблю и громко принял приказ.

После этого Цзи Цин больше не взглянул на Сы Фуфэн, лишь выбрал двух агентов Дунчана и ускакал на коне.

Сы Фуфэн смотрела, как его высокая фигура, мерцающая золотом, скрывается в ночной тьме. Только когда офицер Дунчана тихо позвал ее, она пришла в себя и медленно опустила занавеску кареты.

Пока Цзи Цин был рядом, она этого не чувствовала, но как только он уехал, в карете стало пусто и холодно. Сы Фуфэн придвинулась к жаровне с углем, плотнее закуталась в одеяло и выглянула через щель в занавеске.

Ночь была глубокой, вдали притаились темные горы.

А еще дальше мерцали искры, словно собираясь сжечь эту бесконечную тьму.

...

Как только Цзи Цин ступил на нефритовые ступени Цяньцингуна, он увидел нескольких евнухов и дворцовых служанок, шепчущихся у стены.

Увидев его, они тут же опустили руки, замолчали и, побледнев, опустились на колени:

— Лаоцзуцзун.

Он даже не взглянул на них. Его лицо было холодным, как нефрит. Он молча вошел в главный зал.

Переступив через круглый проем, украшенный резным золоченым деревом, он широким шагом подошел вперед, откинул полы своего халата, мерцающие золотом, и опустился на колени. Его нефритово-белые руки были сложены, а высокий лоб касался тыльной стороны ладоней:

— Ваш покорный слуга опоздал. Прошу Императора наказать меня.

В этой почтительности была своя прямота. Даже стоя на коленях, он оставался благородным и достойным, более открытым, чем некоторые дрожащие от страха министры.

В главном зале раздался мрачный и усталый голос: — Глава Дунчана, поднимись. Ты ведь тоже не ожидал, что Фан Гань вступит в сговор с врагом?

Цзи Цин, откинув полы халата, поднялся и выпрямился.

Он сложил руки и строго сказал: — Это недосмотр Дунчана. Ваш покорный слуга готов принять смерть без возражений.

Император, откинувшись в кресле, потер виски. Его лицо стало еще мрачнее: — В последние годы род Пинъань Бо набрал огромную силу. Несколько лет назад Я был вынужден сделать Фан Ваньли Императрицей, а потом он еще и своего никчемного сына Фан Ганя пропихнул в Мое Военное ведомство. Если бы не Глава Дунчана, который все эти годы сдерживал их для Меня, то все Шесть ведомств и Великий секретариат, боюсь, были бы людьми Пинъань Бо.

Цзи Цин тихо вздохнул про себя, чувствуя, что Император действительно закрывает глаза и уши. Но на лице он не выказал никаких эмоций и спокойно согласился: — Это благодаря мудрому правлению Императора. Ваш покорный слуга — лишь меч Императора. Куда Император укажет, там Ваш покорный слуга прольет кровь.

Он говорил без высокомерия и без унижения, но при этом угождал настроению Императора и сохранял его достоинство. Только тогда Император глубоко вздохнул, и ненависть в его голосе немного рассеялась: — У Меня давно была мысль Свергнуть Императрицу. Но Фан Гань все-таки Помощник министра Военного ведомства. Хотя доказательства неопровержимы, Глава Дунчана все равно должен провести расследование, чтобы соблюсти процедуру. Доказательства уже переданы в Далисы. Глава Дунчана сейчас же составит для Меня указ, по которому ты будешь полностью отвечать за расследование этого дела. Доложишь Мне, когда будет результат.

Цзи Цин понял намерения Императора. Император твердо решил Свергнуть Императрицу и даже не хотел расследовать дело Фан Ганя. Он давно это предполагал и, конечно, имел план действий. В его голосе не было волнения:

— Император, если затронуть только Императрицу и Фан Ганя, боюсь, это не сможет поколебать основу Пинъань Бо. Ваш покорный слуга также слышал, что Пинъань Бо имеет очень широкие связи. В Военном ведомстве, Дучаюане, Далисы и даже в Шести канцеляриях у него есть свои соглядатаи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Стратегия обезглавливания змеи. Глава Дунчана — настоящий мастер интриг! (Часть 1)

Настройки


Сообщение