Глава 5. Устрашение обезьян. Глава Дунчана, раз уж я здесь, имею ли я право с Вами... (Часть 1)

Дядюшка Ли вздрогнул, Сун Пэйжань тоже изумлённо переглянулся с ним, поспешно отбросил ватную одежду, оправил воротник и быстрыми шагами направился во двор.

На белых каменных ступенях стояли фаньцзы в коричневых рубахах с длинными саблями в руках. Их чёрные сапоги ступали по земле, поднимая лёгкую пыль.

С мрачными лицами они входили один за другим, выстраиваясь по обе стороны.

Затем два дантоу с гневными лицами ваджрных воинов встали у ворот, и все мгновенно поклонились, сложив кулаки. Громкие, дружные голоса слились воедино, холодные и твёрдые, как звон металла:

— Чангун!

Красивые брови Сун Пэйжаня слегка нахмурились, выражение его лица незаметно помрачнело. Он опустил голову и поклонился, сложив руки.

Звонкий стук лошадиных копыт донёсся из-за ворот во двор. Человек, подобный холодному нефриту, окутанный леденящим утренним светом, с саблей на боку, медленно въехал верхом.

На коне сидел высокий и статный молодой человек в нефритово-белом халате-еса с вытканным золотом и цветочными узорами изображением сидящего питона. Полы его одеяния вызывающе развевались, словно водные облака.

Солнечный свет играл и переливался за его спиной, и питон на наколенниках халата то появлялся, то исчезал в колеблющемся свете, то свирепый, то неукротимый.

Только тогда Сун Пэйжань поднял лицо, смиренно улыбнулся — мягко и утончённо, так, что никто не смог бы придраться.

Широкая чиновничья одежда ниспадала, обрисовывая тонкие, как бамбуковые стебли, руки Сун Пэйжаня, но это не мешало его голосу звучать громко:

— Ваш покорный слуга приветствует Чангуна.

Цзи Цин остановил коня перед Сун Пэйжанем, положив руку на рукоять сабли, и с усмешкой опустил глаза.

Приподнятые уголки его глаз отливали лёгкой краснотой — это была холодная, ослепительная красота, подобная снегу среди цветов или луне в вине.

Но его взгляд, пропитанный ледяным дымом, высокомерно скользнул по внутренним помещениям ямыня, ни на мгновение не задержавшись на Сун Пэйжане:

— Чистая репутация шилана Суна гремит повсюду, нет в столице никого, кто бы не восхвалял вас.

Сегодня, увидев вас, я действительно убедился в вашей скромности и строгости.

Сун Пэйжань смутился и с горькой усмешкой покачал головой:

— Всё это пустая слава, Чангун льстит вашему покорному слуге.

Грохот снаружи, подобный камнепаду, обрушился в это тихое и тайное глубокое озеро — Министерство доходов.

В одно мгновение министр, придерживая свою форменную шапку, и юаньвайлан, подтягивая голенища сапог, в суматохе и растерянности, словно рассыпавшиеся бусины, из каждой комнаты выбегали большие и малые чиновники. Несколько десятков человек хаотично толпились во дворе.

Все были бледны, и, кланяясь Цзи Цину со сложенными руками, не могли скрыть паники в глазах; их голоса звучали неровно, то выше, то ниже, словно в театральном представлении:

— Приветствуем Чангуна!

Цзи Цин медленно ехал на коне, двигаясь против света.

Когда копыта коня остановились перед седовласым министром, министр доходов Гуй Пань, искоса глядя на мерцающие полы его одеяния, готов был провалиться сквозь землю:

— Чан-чангун лично прибыли, мы не встретили вас должным образом, простите, простите.

Цзи Цин смотрел на них сверху вниз, и его взгляд, подобный лунному свету на замёрзшей реке, скользил по лицу каждого.

Он двигался так медленно и неторопливо, но все чувствовали, что задыхаются, леденящий холод пронизывал их до костей, щеки горели, а в сердце поднималась тревога, словно их погрузили в ледяную воду, и они никак не могли успокоиться.

Увидев их растерянный и потерянный вид, Цзи Цин холодно усмехнулся:

— Ланчжун Цянь Цун из департамента Юэчжоу, юаньвайлан Чжан Чу и два чжуши, подойдите ко мне. У меня есть небольшое дело, по которому мне нужен совет четырёх господ.

Он говорил вежливо, но в его словах звучал лишь суровый холод.

Четверо мужчин, стоявших позади толпы, мгновенно замерли, опустив головы, быстро обменялись испуганными взглядами и, поспешно раздвинув толпу, поклонились Цзи Цину, согнувшись в пояснице. Их голоса дрожали так, будто готовы были разбиться о землю:

— Ваш покорный слуга приветствует господина Чангуна.

Когда они закончили кланяться, Цзи Цин опёрся локтем о спину лошади и, слегка наклонившись к ним, произнёс, и его брови и уголки глаз подёрнулись инеем:

— Отчего господа так встревожены? Посмотрите, сколько пота на ваших лбах.

Я всего лишь хотел спросить об одном человеке. Он из Юэчжоу. Господа управляют регистрацией населения, финансами и всеми делами в Юэчжоу, так что, полагаю, вы знаете больше меня.

Стоявший во главе ланчжун и юаньвайлан переглянулись. Оба не смели поднять головы. Затылками они ощущали взгляд Цзи Цина, холодный и острый, как нож, словно их собственные головы вдруг стали непрочно держаться на плечах и могли скатиться в любой момент при каждом вдохе и выдохе.

В конце концов, ланчжун Цянь Цун, собравшись с духом, ответил:

— Господин Чангун, ваш покорный слуга действительно ведает делами Юэчжоу, но ежедневно приходится просматривать слишком много документов, боюсь, я могу не помнить человека, которого ищет господин.

Прошу господина великодушно простить, ваш покорный слуга непременно лично с людьми денно и нощно будет перебирать реестры, даже если сведения зарыты под землёй, ваш покорный слуга их откопает.

На губах Цзи Цина появилась лёгкая улыбка. Всем показалось, будто перед глазами мелькнул холодный белый свет, а в ушах раздался резкий звон.

В тот момент, когда Цзи Цин выхватил свою длинную саблю, четверо чиновников вздрогнули, их колени тут же подогнулись, и они один за другим рухнули на землю, колотясь лбами о землю перед копытами коня, наперебой выкрикивая:

— Чангун, пощадите! Инспектор, пощадите…

Цзи Цин слегка повернул лезвие, его лицо было холодным, а во взгляде читалось любопытство:

— Я всего лишь вытащил саблю, что это значит, господа?

Цянь Цун потрогал свой затылок, убедился, что голова на месте, и, переглянувшись с юаньвайланом Чжан Чу, поднял голову, глядя на Цзи Цина, и дрожащим голосом, сложив кулаки, произнёс:

— Господин Чангун, человека, которого вы ищете, ваш покорный слуга непременно тщательно опознает.

Только тогда на лице Цзи Цина появилась слабая холодная усмешка. Он поднял руку с саблей, кончик лезвия шевельнулся, покрывало на подносе, который держал стоявший рядом фаньцзы, соскользнуло на землю, а затем длинная сабля слегка качнулась и подцепила что-то бледно-жёлтое с алым, мягкое и бесформенное, швырнув это на лицо юаньвайлана Чжан Чу.

Цзи Цин невозмутимо посмотрел на Чжан Чу:

— Господин Чжан, смотрите внимательно. Его зовут Чжан Люэр, он дезертир из Юэчжоу… Только я не понимаю, как дезертир, попав в столицу, вдруг превратился в переселенца, устроенного правительством.

Чжан Чу почувствовал, как что-то тёплое ударило его по лицу. На ощупь оно было липким, и, казалось, к нему прилипло что-то влажное и мягкое.

Он в испуге и недоумении соскрёб это с лица. Едва он открыл глаза, как с его надбровной дуги медленно скатилась струйка кровавых капель.

Он замер, глядя на тёплый, влажный, мягкий предмет в своей руке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Устрашение обезьян. Глава Дунчана, раз уж я здесь, имею ли я право с Вами... (Часть 1)

Настройки


Сообщение