Глава 2

На самом деле дед и внучка уже много лет не разговаривали так спокойно. Даже несмотря на то, что Ци Гэ сильно разозлила старика, он сдержал порыв отчитать ее. — Взгляни на ожерелье, — сказал он примирительно.

Гнев Ци Гэ еще не утих, но она не была капризной. За годы, проведенные в университете, она многому научилась.

С сомнением посмотрев на деда, она попыталась найти какой-то подвох в его старческом лице. Это ожерелье точно было не простой безделушкой.

— Что такое? — с улыбкой спросил Ци Цю. — Обычно ты и смотреть на меня не хочешь, а сегодня не сводишь глаз. Неужели я тебя так радую?

Ци Гэ фыркнула и перевела взгляд с его лица на ожерелье.

Поколебавшись пару секунд, она взяла его в руки и стала внимательно рассматривать. Это был обычный красный шнурок, на котором висели две фигурки кошек размером с большой палец. Были они сделаны из серебра или платины, она не поняла, но выглядели очень изящно. На шее у каждой кошки висел маленький золотой колокольчик, который можно было снять. Если его потрясти, он тихонько звенел. Глаза кошек были похожи на черные стеклянные бусины и выглядели очень реалистично.

Чтобы создать такое изысканное изделие, требовались десятилетия мастерства.

Ци Гэ хотела спросить, подарок ли это на день рождения, но вдруг заметила, что одна из кошек моргнула.

Вздрогнув, она подумала, что ей показалось. — Мне кажется, эта штука только что моргнула.

Ци Цю усмехнулся. — Эти кошки теперь будут с тобой. Сегодня после полуночи тебе исполнится восемнадцать, и твоя беззаботная жизнь закончится. С ними двумя рядом я буду за тебя спокоен.

Ци Гэ не поняла, что дедушка имел в виду. — Что за странные слова? Неужели эти фальшивые кошки смогут защитить меня от неудач?

— От неудач не защитят, — ответил Ци Цю, — но в опасности помогут.

Ци Гэ скептически хмыкнула. — А что насчет Цзо Сылуань? Ты обещал рассказать, где она, если я открою шкатулку.

— Завтра, когда проснешься, ты ее увидишь. Боюсь только, что сегодня тебе не уснуть.

Ци Гэ пропустила мимо ушей последнюю фразу, услышав только первую часть. Неужели завтра она действительно увидит Цзо Сылуань? Взволнованно сжав ожерелье в руке, она вдруг услышала жалобное «мяу».

— У нас что, завелась кошка? — озадаченно спросила она.

— Завелись две кошки, — мрачно усмехнулся Ци Цю, — которым уже несколько сотен лет.

Внезапно Ци Гэ почувствовала, как что-то зашевелилось у нее в ладони, словно она держала какое-то маленькое существо. Она тут же разжала руку, и две маленькие кошки оскалили на нее зубы.

— А-а! — испуганно вскрикнула Ци Гэ, отбросив ожерелье. — Что это такое… Почему оно шевелится?!

Ответ не заставил себя ждать.

Отброшенное ожерелье превратилось в двух серебристо-белых кошек, которые приземлились на пол. — Похоже, новая хозяйка — дурочка, — недовольно проворчала одна из них.

— Точно, — поддакнула вторая. — Так верещит, что уши закладывает.

Обменявшись репликами, кошки запрыгнули на стол и обратились к Ци Цю: — В семье Ци больше нет наследников? Давай нам другого хозяина, эта девчонка слишком болтливая.

— Ци Цю — единственная моя внучка, — ответил старик. — Надеюсь, вы позаботитесь о ней.

— Старик, ты еще крепкий. Может, женишься на молодой наложнице и родишь нам нового хозяина? Эта девчонка нам не подходит.

Ци Гэ в ужасе смотрела, как ожерелье превратилось в двух говорящих кошек, которые к тому же еще и открыто ее критиковали. Это было невероятно.

Дедушка объяснял ей все несколько часов. Он рассказал, что в мире, помимо людей, существует множество существ, невидимых человеческому глазу, например, демоны. Мирное сосуществование возможно благодаря определенным правилам, и любой, кто их нарушит, будет наказан. Две кошки — это демоны-коты, которых приручил прапрапрадед семьи Ци. Они передавались из поколения в поколение на протяжении сотен лет. Наследники семьи Ци способны видеть то, что не видят другие…

Ци Гэ была потрясена.

После полуночи, получив поздравления с днем рождения от дедушки, она вернулась в свою комнату, но долго не могла уснуть. Стоило ей закрыть глаза, как в голове появлялись две говорящие кошки, которые без конца ее высмеивали.

Дело было не в том, что она была слабонервной. Раньше она ежегодно ела ядовитых змей и ящериц и почти не боялась, но эти кошки выбили ее из колеи.

Мало того, что они ее презирали, так еще и советовали дедушке жениться на молодой наложнице, чтобы родить нового хозяина. Это было невыносимо.

С этой мыслью она перевернулась на другой бок.

— Ты можешь не вертеться? — раздались голоса кошек. — У нас голова кружится.

Ци Гэ посмотрела на красный шнурок на своем запястье, затем решительно сняла его и отбросила в сторону. — Глупые кошки,

— У нас есть имена, — лениво протянула одна из кошек, удобно устроившись на изголовье кровати. — Я — Да Байинь.

— А я — Эр Байинь, — добавила вторая.

Ци Гэ скривилась. — Пошло!

Да Байинь, заметив ее выражение лица, довольно ухмыльнулся. — Разве не это нравится вам, женщинам? Чем пошлее, тем лучше.

— Это нравится некоторым, — возразила Ци Гэ. — Не надо всех под одну гребенку. Некоторые мужчины тоже любят деньги, хотя делают вид, что они выше этого.

— А у тебя есть деньги? — спросил Эр Байинь.

Ци Гэ задумалась. Она никогда не задавалась этим вопросом. При покупках в интернете у нее никогда не появлялось сообщения о недостатке средств.

— А что считается «иметь деньги»?

— Чтобы ты могла купить мне любые сладости, — ответил Эр Байинь.

Ци Гэ промолчала. Она вдруг заметила, что Эр Байинь довольно пухлый, по крайней мере, гораздо толще Да Байиня.

Промучившись до половины четвертого утра, она так и не смогла уснуть. Кошки болтали без умолку, и только когда начало светать, она наконец провалилась в сон.

Эр Байинь вдруг насторожился и, понюхав воздух, прошипел: — Какой-то никчемный демон проник сквозь барьер.

Семья Ци из поколения в поколение занималась даосскими практиками, и за сотни лет у них появилось немало врагов среди демонов. Поэтому, куда бы семья ни переезжала, они всегда устанавливали защитный барьер, через который обычные демоны не могли пройти.

Да Байинь был более спокоен. — Боюсь, это не обычный демон. Ты оставайся здесь и следи за хозяйкой, а я пойду проверю.

Спрыгнув с кровати, он грациозно направился к окну и в следующее мгновение исчез из комнаты.

Эр Байинь понаблюдал несколько минут, не заметив ничего подозрительного, забрался на шею Ци Гэ и уснул. Всю ночь пришлось болтать с этой девчонкой, он смертельно устал.

Ци Гэ проспала до полудня. Ее никто не беспокоил и не будил на завтрак. Взглянув на настенные часы с мультяшными героями, она увидела, что без одной минуты половина первого.

Красного шнурка, который она вчера отбросила, рядом не было. Ци Гэ машинально потрогала шею. Когда он успел оказаться на ней? Хорошо, что не потерялся.

Умывшись, Ци Гэ долго смотрела на себя в зеркало. Вдруг она вспомнила, что сегодня должна увидеть Цзо Сылуань. Сердце ее забилось чаще. Она внимательно осмотрела свое лицо, убедившись, что нет ни прыщиков, ни темных кругов под глазами, и с облегчением выдохнула. Хотелось скорее спуститься вниз, но, собравшись открыть дверь, она замерла. Сегодня нужно выглядеть безупречно.

Она перерыла весь шкаф. Платья и вечерние наряды, которые она раньше покупала, все еще были здесь. Выбрав длинное платье на бретельках с летящей юбкой, она покрутилась перед зеркалом, довольная своей внешностью и фигурой. Затем, спрятав улыбку, она спустилась вниз. Нужно обязательно спросить у Цзо Сылуань, почему та ушла четыре года назад, не сказав ни слова.

Открыв дверь, она увидела перед собой девушку с высоким хвостом черных, прямых волос, доходивших до пояса. На ней была черная кожаная куртка, черные джинсы и темно-зеленые армейские ботинки. Выглядела она очень стильно и аккуратно, а фигура ее была даже лучше, чем у Ци Гэ. Услышав звук открывающейся двери, девушка повернулась. Ее чарующие глаза с приподнятыми уголками смотрели на Ци Гэ. — Проснулась?

Увидев лицо девушки, Ци Гэ потеряла дар речи. Ее губы задрожали, и лишь спустя несколько секунд она смогла произнести: — Старшая сестра… Ты действительно вернулась.

Цзо Сылуань коротко кивнула.

На лице Ци Гэ расцвела радостная улыбка. Она забыла обо всех своих планах и вопросах. Взволнованно обняв Цзо Сылуань, она потерлась о нее головой. — Я так скучала по тебе, сестра Сылуань.

Цзо Сылуань мягко отстранила ее и окинула взглядом. По сравнению с тем, какой Ци Гэ была четыре года назад, она повзрослела. По крайней мере, ее грудь заметно увеличилась. Она всегда была милой, но в этом черном платье с глубоким вырезом выглядела еще и соблазнительно.

— Сестра Сылуань, я сегодня красивая? — смущенно спросила Ци Гэ.

— Зачем так нарядилась? Собираешься на вечеринку? — равнодушно спросила Цзо Сылуань.

Улыбка Ци Гэ мгновенно исчезла. Она не могла же сказать, что так нарядилась ради встречи с ней.

Цзо Сылуань и не хотела знать причину. Видя, что Ци Гэ мямлит, она втолкнула ее обратно в комнату. — Переоденься.

— Почему? Разве некрасиво? — растерянно спросила Ци Гэ. Она так старалась, чтобы красиво встретить Цзо Сылуань.

Цзо Сылуань открыла шкаф и, увидев ряды платьев, нахмурилась. Здесь были наряды на любой вкус, но не было ни одного спортивного костюма. Порывшись, она нашла бело-синий спортивный костюм, бросила его на кровать и непререкаемым тоном сказала: — Надень это.

— Почему? — снова спросила Ци Гэ.

Цзо Сылуань холодно посмотрела на нее. — Эти платья тебе больше не подойдут.

Ци Гэ хотела еще что-то спросить, но, встретившись с холодным взглядом старшей сестры, почувствовала острую боль в груди. Это была не та Цзо Сылуань, которую она знала. Раньше она никогда бы так на нее не посмотрела.

От этой мысли у нее защипало в носу, и она молча взяла спортивный костюм и начала переодеваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение