Глава 1

В начале июля, в день начала летних каникул, в общежитии царило необычайное оживление. Несколько девушек, с лицами, светящимися от предвкушения, бурно обсуждали планы на лето, одновременно ловко собирая свои вещи.

Те, кто управился быстрее, уже стояли у двери с чемоданами и, посылая воздушные поцелуи оставшимся, кричали: — Девчонки, увидимся в следующем семестре! Не забывайте меня!

Все были заняты сборами, кроме одной девушки, стоявшей на балконе. Ее длинные черные волосы ниспадали до пояса, слегка развеваясь на ветру.

Когда в комнате остались только двое, одна из девушек окликнула ее: — Ци Гэ, я все собрала, осталась только ты. Может, помочь тебе?

Ци Гэ повернулась и тихо ответила: — Не нужно, езжай.

У Ци Гэ были изящные черты лица: миндалевидные глаза, аккуратный нос и пухлые губы. В профиль она походила на героиню манги — красивую до невозможности.

Она простояла на балконе неизвестно сколько времени. Только когда на небе заалел закат, солнце стало мягче, а ветерок принес прохладу, она наконец повернулась и с бесстрастным лицом начала собираться.

Ци Гэ всегда предпочитала простоту, поэтому вещей у нее было немного. Она сгребла все свои туалетные принадлежности в мусорный пакет и, спустившись вниз, выбросила его в мусорный бак.

Увидев ее, вахтерша удивилась: — Я думала, все уже уехали. Наверху еще кто-то остался?

Ци Гэ посмотрела на нее и спокойно сказала: — Не знаю. Разве вы не должны проверять комнаты перед тем, как запереть общежитие? Вдруг кто-то окажется запертым внутри, вам придется возвращаться.

— Да кому охота проверять? — ответила вахтерша. — На каникулах все бегут отсюда быстрее лани. Все должны покинуть кампус, пора бы уже и самим об этом помнить.

Ци Гэ больше не стала с ней разговаривать и, взяв чемодан, вышла из ворот кампуса.

На улице ее ждал «Бентли».

Когда она подошла ближе, с водительского сиденья вышел седовласый мужчина.

— Ло Е, — позвала Ци Гэ.

Ло Е обычно был немногословен и не любил улыбаться, но с Ци Гэ он всегда был более приветлив. Поэтому девушке казалось, что этот пожилой мужчина ближе ей, чем родной дед.

Ло Е улыбнулся и, укладывая чемодан в багажник, сказал: — Мисс, постарайтесь не хмуриться, когда вернетесь домой. Иначе старик опять рассердится.

— Я не видела его радостным ни разу, — усмехнулась Ци Гэ. — Даже если я буду улыбаться, он вряд ли обрадуется.

— Он все-таки твой дед, — вздохнул Ло Е. — В его возрасте… Постарайся уступать ему.

Ци Гэ не хотела обсуждать эту тему. Сев в машину, она закрыла глаза.

Университет находился недалеко от дома. Она жила в общежитии, потому что не хотела видеться с дедом. Весь семестр она ни разу не была дома, продолжая с ним холодную войну.

Видя ее упрямство, Ло Е не стал продолжать разговор. Он знал, почему их отношения с дедом стали такими. Но мисс взрослеет, и излишняя сентиментальность не пойдет ей на пользу.

Дорога до дома заняла всего пятнадцать минут, но Ци Гэ словно заснула и не спешила выходить из машины.

Ло Е просидел с ней пять минут, а потом не выдержал: — Мисс, завтра ваш день рождения. Может, стоит попросить старика о чем-нибудь?

Ци Гэ резко открыла глаза. Взгляд ее был ясным. — Дед никогда не идет на уступки, — тихо сказала она. — Мы с ним в ссоре уже четыре года. Если бы он хоть немного заботился обо мне, то рассказал бы, куда пропала Цзо Сылуань. Прошло уже несколько лет. Почему ты думаешь, что он вдруг заговорит из-за моего дня рождения? Я не верю.

Ло Е долго молчал. Даже когда Ци Гэ вышла из машины, он так и не произнес то, что хотел сказать. Это не его дело. И она, и Цзо Сылуань — обе несчастные.

Проходя через гостиную, Ци Гэ даже не взглянула на сидящего на диване старика и направилась прямо к лестнице.

— Ци Гэ! — Старик, сидевший на диване, был бледен от едва сдерживаемой ярости. Его пронзительный взгляд, казалось, прожигал спину внучки. — Ты настолько не хочешь меня видеть?

Ци Гэ обернулась и натянуто улыбнулась: — Дедушка, что ты такое говоришь? Я просто устала и хочу отдохнуть.

Старик не поверил ни единому ее слову. — Ты не была дома весь семестр, — строго сказал он. — Разве не должна ты сначала поговорить со мной?

— Дедушка, — Ци Гэ медленно повернулась, положив руку на перила лестницы, — говорят, каждые три года — пропасть между поколениями. Между мной и моим отцом — целое ущелье, разговаривать с ним — горло дерет, да и сил много уходит. А ты вообще старик, между нами — бездонная пропасть.

Лицо старика помрачнело еще больше. Ци Гэ не стала ждать нотаций и ушла в свою комнату.

Хотя она не была здесь несколько месяцев, в комнате не было ни пылинки. Наверное, здесь каждый день убирались.

Горничная принесла ужин, но Ци Гэ не стала есть, выбросив еду в мусорное ведро.

Об этом быстро доложили старику. Он чуть не сломал трость от ярости: — До каких пор она будет так себя вести?! Думает, этим что-то решит?!

— Мисс еще молода… — попытался успокоить его Ло Е.

— Не смей меня оправдывать! — Старик стукнул тростью по столу. — Это ты ее разбаловал! С такой сентиментальностью ничего не добьешься! Ей предстоит унаследовать дело нашей семьи, все, что я делаю — для ее же блага!

— Терпение мисс — это, возможно, хорошо, — сказал Ло Е.

— Она ведет со мной холодную войну четыре года, а ты считаешь это хорошим?! — возмутился старик.

Ло Е улыбнулся: — Вы умный человек, должны понимать, что я имею в виду не это.

Старик фыркнул, его гнев немного утих. Помолчав, он сказал: — Позови эту девчонку.

В дверь комнаты Ци Гэ постучали. Она перевернулась на другой бок, не желая открывать.

Через некоторое время снаружи раздался голос Ло Е: — Мисс, старик зовет вас в кабинет.

К Ло Е Ци Гэ всегда относилась снисходительно: — Нам не о чем говорить.

— А если это поможет вернуть Цзо Сылуань? — спросил Ло Е.

Через две секунды дверь распахнулась. Ци Гэ, появившись на пороге, взволнованно спросила: — У дедушки есть какие-то условия?

Ло Е, заметив, что она босая, нахмурился: — Об этом вы узнаете, когда поговорите со стариком в кабинете. Наденьте обувь.

Ци Гэ быстро надела тапочки.

Перед кабинетом Ло Е дал ей еще несколько наставлений: — Мисс, ваша ссора со стариком длится уже несколько лет, пора бы ее закончить. Вы все-таки дедушка и внучка. Кто-то должен уступить, чтобы сохранить ваши отношения. Если старик готов пойти на попятную, вы тоже должны смягчиться.

— Я знаю, — кивнула Ци Гэ.

Ло Е остался у двери, а Ци Гэ вошла в кабинет.

Старик сидел за большим темно-красным деревянным столом, не поднимая головы, читая старую книгу.

— Дедушка, — позвала Ци Гэ.

Только через некоторое время старик отложил книгу, достал деревянную шкатулку и поставил ее на стол. — Открой, — сказал он.

Ци Гэ с подозрением подошла к столу. Она догадывалась, что ничего хорошего внутри не будет. Раньше старик часто заставлял ее открывать подобные шкатулки, в которых оказывались крысы, лягушки, змеи и прочие гады, причем каждый раз все более ядовитые.

И самое ужасное — он заставлял ее есть их живьем!

Она не понимала, зачем он это делает, но каждый год в ее день рождения ей приходилось открывать такую шкатулку.

Она привыкла, но ее сердце, которое должно было уже очерстветь, вдруг забилось чаще. Ей не хотелось открывать шкатулку.

— Разве мой день рождения еще не наступил? — возразила она.

— Открой шкатулку, и я расскажу тебе, куда делась та девчонка, — сказал старик.

Ци Гэ колебалась, но в конце концов решила открыть шкатулку. Она должна была снова увидеть свою старшую сестру.

Ее бледные пальцы коснулись дерева. Она слегка надавила на крышку, уже морально подготовившись к тому, что увидит внутри, и пообещав себе не кричать и не показывать страха.

Но когда она увидела в шкатулке человеческую голову, ее зрачки резко сузились. Она в шоке смотрела на знакомые черты лица. Это была ее старшая сестра, о которой она так тосковала. Почему…

— Нет… — прошептала Ци Гэ, и слезы хлынули из ее глаз, падая на пол.

Лицо старика оставалось бесстрастным. — Ты должна быть безжалостной и решительной, — холодно сказал он. — С такой сентиментальностью ты ничего не добьешься. Добротой пользуются!

— А-а-а! — Ци Гэ закричала, разрыдавшись так, что сердце ее разрывалось на части. Ей стало трудно дышать.

Старик никогда не видел, чтобы Ци Гэ так плакала. Даже когда он впервые заставил ее съесть живую змею, она не кричала так сильно. Все-таки она слишком сентиментальна, а это недопустимо.

Он нахмурился.

Прошло какое-то время. Ци Гэ охрипла от крика, но так и не посмотрела больше в шкатулку. Слезы застилали ей глаза.

— Зачем ты так со мной, дедушка? — всхлипывая, спросила она. — Что такого важного ты задумал, что стал так жесток ко мне?

Старик, видя ее опухшие от слез глаза, не выдержал и вздохнул: — Посмотри еще раз в шкатулку.

Ци Гэ вытерла слезы. Головы в шкатулке уже не было, только ожерелье.

На мгновение Ци Гэ забыла о своем горе.

— Продолжай рыдать, — усмехнулся старик.

Ци Гэ смотрела на него ошеломленно: — Только что… там ведь было…

— Тебе не показалось, — ответил старик. — Но это было всего лишь иллюзией, созданной ожерельем.

Ци Гэ пыталась успокоиться, но не выдержала и закричала: — Ты, старый хрыч, надо мной издеваешься?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение