Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Золотая шпилька-феникс
Император Хунцзя издал указ: солдаты, прибывшие в столицу для награждения, после Праздника фонарей должны будут вернуться на границу с Князем У, а Чжоу Чжэньвэй отправится в столичное управление, чтобы вступить в должность.
Праздник фонарей постепенно приближался. Коллеги, живущие в столице, особенно ценили это время, текущее, как вода. Они были заняты тем, что проводили время с родителями, жёнами и детьми, собирали багаж, и у них не было никакого желания пить вино и веселиться с ним.
Несколько других солдат, чьи семьи жили не здесь, целыми днями пропадали в лагерях и цветочных рынках, ведя беззаботную жизнь.
Чжоу Чжэньвэй презирал их, считая, что их пути несовместимы, и поэтому рано проявил отстранённость.
Таким образом, он остался совсем один, чувствуя себя одиноким и холодным. Подумав немного, он сел на коня и направился к поместью Чу, намереваясь найти Чу Юя. Конечно, у него были и другие мысли: если он сможет увидеть девушку Юйцяо, это будет ещё лучше, даже просто взглянуть на неё издалека было бы радостью.
Проезжая по самой оживлённой улице Яньцзина, он заметил, что снег, к счастью, перестал идти, и ленивое зимнее солнце, едва показавшись, тут же было скрыто слоями серых облаков. Снег начал медленно таять, капая по стенам, оставляя следы мелких ручейков. Погода была ясной, и, естественно, по улицам непрерывно двигались повозки и текли людские потоки.
По обеим сторонам улицы стояли лавки, флаги с вывесками торговцев развевались на ветру, сопровождаемые чёткими и звонкими криками продавцов, проникающими насквозь и звучащими в ушах даже издалека.
Чжоу Чжэньвэй ехал на высоком коне, медленно продвигаясь вперёд.
Он покинул это место в юности, чтобы поступить в армию и начать свою военную карьеру. Семь лет пролетели незаметно, и он давно привык к опустошению "полгорода дыма и пыли, полгорода песка", а также к жизни, где "войска у стен, золотые копья и железные кони". В таком Яньцзине он чувствовал себя несколько потерянным.
Внезапно его сердце дрогнуло. Он представил, как однажды, когда он будет с мечом наперевес, верхом на коне, скакать по полю боя, это может быть весенний полдень, а нежная девушка Юйцяо, воспитанная в глубоких покоях, будет стоять под густо-зелёными ветвями, на цыпочках срывая цветы и лениво улыбаясь.
Это вызвало у Чжоу Чжэньвэя смутное ощущение, что девушка живёт под его защитой, и он почувствовал гордость и удовлетворение, и этот "роскошный и нежный край" стал для него гораздо приятнее.
Такой суровый и неукротимый мужчина, как он, мог быть очарован такой нежной и мягкой женщиной, словно она была воплощением весенней нежности, и он потерял голову.
Он невольно тихо вздохнул. Теперь у него не было даже возможности встретиться с ней. А если бы и была, как он посмел бы прикоснуться к ней? Он осторожно держал её в ладонях, боясь, что она выскользнет сквозь пальцы.
Погружённый в эти смутные мысли, Чжоу Чжэньвэй случайно взглянул на маленькую лавку у дороги, где продавались румяна, пудра, золотые шпильки и нефритовые заколки. Неожиданно он увидел в неприметном месте золотую шпильку-феникс. Он спрыгнул с коня и взял её, чтобы внимательно рассмотреть.
Она была сделана из золотой нити, с гордо поднятой головой и изогнутым хвостом. Хвост феникса состоял из трёх прядей, а на двух крыльях были рассыпаны разноцветные осколки драгоценных камней. В клюве феникс держал кисточку, с которой свисали сиреневые жемчужины.
Она была очень изящной и красивой. Он подумал, что если бы девушка Юйцяо надела её в свои облачные волосы, это было бы очень красиво!
Работник лавки тут же начал льстить: — У этого господина прекрасный вкус! Посмотрите, у меня на прилавке много золотых шпилек-фениксов, но эта единственная такая маленькая и изящная, с таким редким сочетанием цветов. Ваша госпожа, увидев её, непременно обрадуется!
Слова "ваша госпожа" привели Чжоу Чжэньвэя в восторг. Он ничего не объясняя, радостно достал серебро и протянул его работнику.
— Господин, не могли бы вы уступить то, что у вас в руках, моей госпоже?
Хотя Чжоу Чжэньвэй всю дорогу думал о девушке Юйцяо, он был лишь "спящим тигром в горах", который иногда дремлет. Даже во сне его многолетняя бдительность позволяла ему заметить, что с того момента, как он въехал в город, за ним неотступно, не торопясь, следовал тёплый паланкин.
Он оставался невозмутимым. Когда он взял золотую шпильку, краем глаза он уже заметил, что тёплый паланкин остановился рядом с ним. Маленькая служанка в красной шёлковой куртке делала вид, что нюхает румяна, потом смотрит на шпильку-феникс, очень небрежно.
Теперь, когда она попросила золотую шпильку, которую он держал в руке, он нахмурился и спокойно сказал: — Прошу прощения, но у этой золотой шпильки уже есть владелец, и мне неудобно её передавать.
— Моя госпожа очень желает эту шпильку. Этот господин одинок, а эта шпилька предназначена для молодой девушки. Дарить её старшим тоже неуместно. Почему бы не уступить её моей госпоже?
Глаза Чжоу Чжэньвэя дрогнули, и он почувствовал некоторое удивление. Всего за десять дней пребывания в столице она успела так хорошо узнать его.
Его лицо тут же стало суровым, а глубокий, холодный взгляд скользнул между служанкой и тёплым паланкином.
Маленькая служанка от его взгляда почувствовала, как её сердце забилось, и про себя застонала. Ей казалось, что все молодые господа в Яньцзине вежливы и учтивы, но её госпожа почему-то решила связаться с этим "свирепым и зловещим" господином?
Вспомнив поручение госпожи, она не могла не выполнить его. Поэтому, нахмурившись и набравшись смелости, она протянула руку, пытаясь выхватить шпильку.
— Гуань'эр, не будь грубой!
В этот момент мягкая занавеска на тёплом паланкине слегка приподнялась двумя бледными, изящными руками. Голос, не такой чистый и нежный, как у девушки Юйцяо, был слегка хрипловатым, но всё же звучал, как струящийся песок, обладая особым очарованием.
Чжоу Чжэньвэй лишь смутно разглядел половину лица: оно было красивым и бледным. Зелёные нефритовые серьги слегка покачивались в такт движению губ, когда она говорила: — Давно слышала о славе генерала Чжоу. Сегодняшняя встреча — большая удача! Я дочь Ханьлиньюань Шиду Сюэши, моя фамилия Фан, а имя Юйму. Моя служанка ранее позволила себе вольность, прошу генерала Чжоу проявить снисходительность!
— Ничего страшного! — Чжоу Чжэньвэй не стал много говорить, сложил руки в приветствии и собирался уходить.
— Генерал Чжоу, неужели вы не можете расстаться с этой золотой шпилькой-фениксом? — мягко прозвучал голос женщины из тёплого паланкина, в нём даже слышалась нотка просьбы!
— Прошу прощения! — Чжоу Чжэньвэй вскочил в седло. На коне он выглядел ещё более величественным и внушительным, его стать была мощной и крепкой.
Конь громко заржал. Чжоу Чжэньвэй больше не взглянул на мягкий паланкин и быстро ускакал по узкой тропинке у улицы, по которой могли проезжать только люди и лошади.
— Госпожа, куда вы хотите поехать? Или... — Гуань'эр робко подошла к окну паланкина. Её госпожа всё ещё смотрела в сторону, куда уехал тот господин, нахмурившись и погрузившись в раздумья.
— Болтунья! Возвращаемся в поместье! — Мягкая занавеска резко опустилась, сильно качнувшись, и связки жемчужин ударили Гуань'эр по щеке, причиняя острую боль!
.................................................................................
Снег перед главными воротами поместья Чу был полностью убран, обнажая влажную, вымощенную толстыми синими плитами землю. По обеим сторонам стояли львы, отгоняющие зло, а красные ворота были плотно закрыты.
Чжоу Чжэньвэй постучал в дверное кольцо в виде головы зверя. Двое маленьких привратников приоткрыли ворота и выглянули наружу.
Один из них, по имени Чу У, уже узнал его. Поклонившись, он сказал: — Нашего молодого господина Юя сейчас нет в поместье. Генерал Чжоу зря проделал путь.
С трудом скрывая разочарование, Чжоу Чжэньвэй немного подумал и низким голосом спросил: — Ваша вторая госпожа в поместье?
Чжоу Чжэньвэй изначально хотел, если девушка Юйцяо будет в поместье, передать ей золотую шпильку-феникс через этого слугу.
Чу У стал ещё более красноречивым: — Наша вторая госпожа рано утром отправилась с госпожой в зерновую лавку. Если генерал Чжоу поспешит туда, то непременно встретит её. Эта зерновая лавка находится по адресу: улица Цзяньпин, южный участок, дом 88.
Чжоу Чжэньвэй пристально посмотрел на Чу У, в его глазах мелькнуло удивление, но он ничего не сказал и ускакал.
— Чу У, ты снова болтаешь лишнее! Нарушаешь правила поместья, не боишься, что тебя выгонят? — предупредил его другой слуга.
Чу У скривил губы, выпятил грудь и с некоторой гордостью сказал: — Это молодой господин велел. Если генерал Чжоу спросит о второй госпоже, я должен "говорить всё, что знаю, ничего не утаивая"!
Красные ворота с грохотом захлопнулись, сопровождаемые тихим смехом слуг: — Ты ещё и умничаешь!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|